- 締切済み
Lol. Ok. Im sorry u shoul
Lol. Ok. Im sorry u should make her be nice. 翻訳お願い致します
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ghj99
- ベストアンサー率48% (59/122)
回答No.2
(笑) OK、ごめんごめん、 彼女を「いい子」にしてあげないとね。 が直訳ですが、これ、ネイティブが書いた文章ですか? たとえば you should be nice to her と なるのが普通の文脈です。 (あなたは彼女にやさしくしてあげるべきだ) しかしmake her be nice とあるので そのまま受け止めて訳するとすると、彼女を be nice な状態にしてあげるべきだ、となるのです。 よって、一番最初に書いた文の訳になります。 lol (ロルと読む)は NO.1の方がかいているとおりで、日本語でいう(笑)にあたります。 u は おわかりのとおり you を簡便に書いたものです。ケータイのテキストなどで頻繁に使われます。
- tanuki4u
- ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.1
LOL laugh out loudly 笑 Im sorry u should make her be nice. Im sorry that you should make her be nice. ごめんね きみは彼女がいいってことだ