• ベストアンサー

Hay i was wondering if i

Hay i was wondering if i could take u out to dinner tonight or whenever your free speaking that i owe u for calling u Chache. Lol 翻訳お願い致します!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

初めまして。 このかたの英文は完全に携帯用語ですね。 意味は、 ’ヘイ、ちょっと思ったんだけど、今晩か、君が時間がある時、食事に誘いたいんだけど。 これはさあ、君と話した時に、君のことをChacheって呼んだ事へのお詫びだよ。 笑(ご存知かもしれませんが、Lol, は ’laughing out loud,’ 大声で笑う、という略語ですが、メール、フェイスブックなどでよく使われている言葉で、決して人を馬鹿にした言葉ではありません。英文から察して、相手の人の照れくささを'lol'でカバーしているような気がします。) ’I owe you.'は、’あなたに借りがある’っていうことですが、’あなたをChacheと呼んだ’事に対してですから、あえて’お詫び’と訳しました。 お役に立てば光栄です。

その他の回答 (1)

  • nolly_ny
  • ベストアンサー率38% (1631/4253)
回答No.2

携帯用語のようではありますが、「i was wondering if i could ~」は、日本語では「もしよろしければ~してもいいですか?」と訳す、とても丁寧な誘い方、聞き方です。 あなたに借りがあるようではありますが、軽く食事でも、よりもう少し正式(?)に誘われている印象があります。

関連するQ&A