- ベストアンサー
日本語に訳してください。
also i feel lie sick odaijinine. u r storonger man isnt it? everything gonna be ok. and sorry...everything... i still luv u. im really hurt beacse of u. we'll be broke up forever when i goback korea. but u r always in my heart. おねがいします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それと私は今日ちょっと具合が悪いの。 お大事にね。 あなたは強い男でしょう。 大丈夫よ。。 そしてごめんね。 私は、まだあなたのことを愛している。 あなただから苦しんでいるの。 私が韓国へ帰ったら、永遠に別れることになるわ。 でもあなたはいつまでも私の心の中にいます。 スペルミスやショートゥンが多く、訳しづらかったです。 また、前後関係や人間関係がわかりませんから。
その他の回答 (3)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
それにあたい病気みたい。あんたは強い人でしょ。すべてうまくいくわよね。何もかも。 今だって愛してる。あんたのせいで心が痛むの。韓国へ帰ったらあたいら永久にさよならよね。 でもあたいの心にはずっとあんたがいるわ。
お礼
ありがとうございました! 助かります(>_<)
- osietete4
- ベストアンサー率21% (81/369)
iとかuとかrを書き換えてから、Excite翻訳で訳したら、こうなりました。 また、私は偽りの病気のodaijinineを感じます。 あなたはstoronger男性がそれでないということですか? すべて、間違いない行くこと。 残念です…すべて… 私はダーリンのためにあなたを静めます。 私はあなたの本当に痛んでいるbeacseです。 いつまでもI goback koreaであるときに、私たちは上に一文無しになるでしょう。 しかし、あなたはいつも私の心にいます。 要するに、「韓国に帰るから分かれたい。」ってことみたい。お気の毒です。
お礼
ありがとうございました!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
私も病気で寝ています。お大事にね。 貴方は(私)より強い人、でしょう? 何でも皆よくなります ご免なさい、、、すべて、、、 私はまだ貴方を愛しています 貴方のために(が原因で)苦しんでいます。 私が韓国に帰ると永久の別れです。 しかしあなたはいつも私の心にいます。
お礼
ありがとうございました!
お礼
ありがとうございました! 凄くわかりやすかったです!!