- ベストアンサー
U字工事のごめんねごめんね~
U字工事の「ごめんねごめんね~」を英語にしなければならないのですが、まったく良い案が浮かびません。ここ何日も、頭を悩ませています。 ネイティブに相談しても、"Sorry"を使うジョークも有名なフレーズも思いつかないと言われました。"Sorry Charlie"はどうか尋ねたら、"See you later alligator"とは違って現在は全然使われていないので、イマイチだそうです。 何か良いアイディアがありましたら、教えてください! スラングでも良いです。 もちろん"Sorry"を使わなくてもOKです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「ごめんねごめんね~」には、「ホントは悪いと思ってないよ~」といったような、挑発的なニュアンスがあると思うので、 "I am sorry not one bit!" "I am very sorry not!" "I'm terribly sorry not!" などというのはどうでしょう。
その他の回答 (2)
こんにちは。 昨日回答した者です。 あれから考えてみたのですが、 Goddamn Sorry! というのはどうでしょうか? アメリカ人て下品な言葉に受けたりする ところがあるし、『ごめんね』と『goddamn』 って響きが少し似てるので。 お笑いの訳は難しい、、、
こんにちは。 自分そういうの考えるの好きです 笑 とはいっても、ネイティブでも帰国でもないので、 誰でも分かるフレーズで考えてみました。 ごめんって日本だと謝罪ばかりじゃなくお礼にも使われるんで、 Thank you. Thank you! はどうでしょう?ごろはうまくはまりました。 ただ、それを言う前のふりによっては使えないかも。 流れとしてはツッコミが追求して、ボケが投げやりな感じで 『ごめんねごめんね』ですよね?そうすると、 『はいはい悪かったよ』的な表現が良いわけですよね。 でも、私の意見としては、ゴロとリズム重視で せめたらどうでしょうか?意味は全然ちがうけど ツッコミをイラつかせるならよしとして。 ナンセンスな感じな以下はどうでしょう? HARAKIRI Thank you! HARAKIRI SAMURAI! Thank you Thank you とか Sorry Sorry よりは笑いとれそうですかね。 自分はこれくらいが限界です。^_^; ネイティブとか帰国子女の力借りないで 自分で考えるとしたら、ナンセンス系に なっちゃいますね。正しい英語だと、 面白いかつまらないか分からないので、 ナンセンスならナンセンスな分は面白いのかと。 まぁ、アメリカ人の笑いのつぼ分からないので その作戦もいいかわかりませんが、、、 あまり参考にならない回答でしたが、 頑張ってください!
お礼
ありがとうございます。 nolanecoさんのおかげで、頭が少し柔らかくなりました。 そういう発想のしかたいいですね! 再度考えてみます!
お礼
お礼が遅くなってすみません。 色々考えた結果、私も"Sorry not sorry."かなと考えていました。 イメージ的には同じですね。 ありがとうございます!