• ベストアンサー

英訳してください

パチンコはいらない。廃止すべき。 次から気をつける。(私が英語の文章を省略したり言葉遊びするので相手は意味わかんないみたいなのでつまりどのような意味か?のmessage届きました)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.2

>パチンコはいらない。廃止すべき。 We don't need pachinko parlors. They should be all closed. >次から気をつける。 Next time, I won't do like those again. ってなところでしょうか。

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは(^_^)cozyさんだ!お久しぶりです!英訳ありがとうございます!! ご無事で何よりです(^O^)そいえばsaysheさんはここのサイトから商品券と記念品が送られてきたみたいですよ?

その他の回答 (2)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

<訳例> Pachinko is unnecessary. They should be abolished. I will be more careful. <訳例チェック> パチンコは不要です。 それらは撤廃されるべきです。 私は、より慎重になるでしょう。 http://www.excite.co.jp/world/english/ *** rafhaf さん、こんばんは。

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは!ありがとうございます!! cozyさんが戻ってきました♪

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

There's no need for pachinko facilities. I think they are to be abolished. I'm gonna see to it.

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは(^_^)お久しぶりです!英訳ありがとうございます!!

関連するQ&A