• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:時制の一致?)

時制の一致?

このQ&Aのポイント
  • Prime Minister Naoto Kan leaves open the question of whether the ongoing crisis at the Fukushima Daiichi nuclear power plant will be brought under control soon.
  • The Japanese government is putting all its efforts into preventing the situation from worsening at the Fukushima Daiichi nuclear power plant.
  • The use of 'would' in the phrase 'plant would be brought' is related to the uncertainty of whether the crisis can be contained.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

would については、おそらく 「時制の一致」 ということになるのかもしれないとは思います。でも、would を使うことで、いかにも煮え切らない曖昧さが表現されているという感じも感じます。 want to know は、現在形にすることでより緊迫した文を形成しているという感じがします。「読者がこの記事を読まれる時にもそうであろうが」 という気持ちが入っているように見えます。それに、こういう時事的な文章の場合、必ずしも時制などの縛りにとらわれないで書かれることも多いのではないでしょうか。

gklkjoo
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#202629
noname#202629
回答No.2

質問文を解りやすく解釈すると、文章の構造は Kan left it open saying that the government is putting its efforts into preventing the situation from worsening. it = the thing that (what) the Japanese people and the international community most want to know  ダシュの文法的解釈は日本語の( )の使い方と同じで、前の文に対しての付け加え、または、解りやすくするための言い換えになる。 — whether the ongoing crisis at the Fukushima Daiichi nuclear power plant would be brought under control anytime soon — もし,itが下記のように繋がった文であれば the thing that the Japanese people and the international community most ”want” to know if the ongoing crisis at the Fukushima Daiichi nuclear power plant ”would” be brought under control anytime soon ””の動詞と助動詞は貴方が指摘するように時制の一致が必要になるはずですが、上記文は Kan left (it) open (it = what the Japanese people and the international community most want to know) saying that ~  Kan left (it) open (it = whether the ongoing crisis at the Fukushima Daiichi nuclear power plant would be brought under control anytime soon) saying that ~ の2つの文が存在することになる。 前者は、今でも誰もが知りたがっている問題を棚上げした 後者は、福島の第一原発がすぐに解決するのかと会見の時を記述しているために(left it open)に対して時制の一致 ではあるが前者と後者の時制は一致する必要はないはず。

gklkjoo
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

関連するQ&A