• ベストアンサー

時制の一致をするのが難しくて困ってます。

ちょっと長い文ですが、誰か英訳できる人お願いします。 「私は小さいときからバスケットをしていて、当時は本当に、将来はプロになりたい、バスケットをして暮らして生きたいと思っていました。しかし、怪我や挫折などをしてその夢を諦めました。しかし、どうしてもスポーツに対する思いを捨てることが出来ず、選手として駄目なら裏方、つまり経営側からスポーツに関わっていこうと決めました。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yukkebon
  • ベストアンサー率40% (54/132)
回答No.2

時制の一致というよりも、どの部分をどの時制で書いたらいいかという疑問でしょうか? まずは日本語の文章をもう少しすっきりわかりやすく、短い文に分けられたらいいかと思います。例えば「当時」といってもいつのことを指しているのか不明です。また、「将来はプロになりたい、バスケットをして暮らして生きたい」というところは、「プロになって毎日バスケットをしたい」などと言い換えても差し障りはないでしょうか? 大まかに、過去形と現在完了形を使えばいいのではないでしょうか?ぜひまずはご自分で英語になおしてみて下さい。

その他の回答 (1)

  • tadaoyagi
  • ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.1

全く書けない訳ないと思いますので、まずご自分で書いてみてから質問されるのが「マナー」というものです!

関連するQ&A