- ベストアンサー
先日届いたメール文の翻訳をお願いしたいです。
英語の翻訳をお願いします。!!!。 Thank you for your very kind email and for the interest in our work. Boticca is a curated, global online market place for talented, independent designers of unique jewellery, bags and fashion accessories from all over the world. We scour the world for the best independent designers, so that our customers can discover their beautiful, eclectic pieces and inspiring stories on our website. We aim to provide emerging designers with a support platform in the often impervious fashion industry. Our work supporting designers has been lately recognised by leading publications such as Vogue, the Financial Times and the New York Times On the site, a selection of more than 160 designers from over 30 countries on 6 continents. Each designer on Boticca is provided with an account easily manageable from everywhere in the world. The site was built on a marketplace model, so we put designers in direct contact with a global audience. Please, find below a few links that could help you in better understand what we do and the way we work with designers: http://boticca.com/page/why-join-boticca/ http://boticca.com/page/designer-faq/ I would be delighted to have you joining our community of talented designers, and would be honoured to assist and guide you in creating a showcase of your beautiful work for Boticca. Any questions at all, I am here to help. I will be happy to send you more info, if needed. Please, let me know what your thoughts are. Best Regards
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<訳例> 親切な電子メールと我々の仕事に対する関心を示していただき感謝します。 Boticcaは、世界中のユニークな宝石、バッグとファッションアクセサリーの優秀な、独立したデザイナーのための管理された、世界的なオンライン市場です。 我々は最高の独立したデザイナーを求めて世界を探し回ります、そのため、我々の顧客は我々のウェブサイトで彼らの美しい、多岐にわたる宝飾品と感動的な物語を発見することができます。 我々は、しばしば鈍感なファッション業界で新進のデザイナーにサポートプラットフォーム(支援用のふみ台が直訳)を提供しようとします。 デザイナーを支援している我々の仕事は、ヴォーグ、ファイナンシャルタイムズとニューヨークタイムズの様な一流誌によって、最近認められました。 サイトには、6つの大陸の30カ国以上からの160人以上のデザイナーの展示品が掲載されています。 Boticcaの上の各々のデザイナーは、世界の至る所から、簡単に対処可能なアカウントを提供されています。サイトは市場モデルの上に築き上げられたので、我々は全世界の観衆と直接触れ合える様にデザイナーを配置しました。 我々がデザイナーたちとともに何をし、また、どの様に働くかをよりよく理解していただくための助けとなる2,3のリンクを下記の通り見ていただきたいと思います: http://boticca.com/page/why-join-boticca/http://boticca.com/page/designer-faq/ 私はあなたに優秀なデザイナーの我々のコミュニティに加わっていただき嬉しく思うと同時に、Boticcaのためにあなたの美しい作品でショーケースを作製することにあなたをご案内する助けとなれて光栄です。 ご質問がございましたら、私がいつでもお手伝いいたします。 私は、必要ならば、喜んであなたにより多くの情報をお送りします。 どうぞ、あなたのお考えをお知らせください。 敬具 <参考URL> http://boticca.com/ http://wpedia.goo.ne.jp/enwiki/Boticca http://ameblo.jp/ocean-patio/day-20101225.html *** 質問者さんはデザイナー?
お礼
ありがとうございます!!!。英語の出来ない駆け出しデザイナーです。