• ベストアンサー

早く来年になって

「早く来年になって」 これは英語で言うとどうなりますか? please be next year soonはおかしいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

I wish it will be the next year soon とも。  please be next year soon は意味は通じると思いますがプリーズは、誰かに頼む時使います、ところが「早く来年になって」と誰に頼むか、そこで引っかかります。 please come now 「たのむからすぐ来て」という例が下記にあります。  http://eow.alc.co.jp/please/UTF-8/  でもこれは「来る」事の出来る「人」には言えるのですが、、、来年を早く来させる人が見当たらないので、、、、

その他の回答 (1)

  • ddd01a
  • ベストアンサー率26% (37/139)
回答No.1

それではおかしいです。 というか「早く来年になって」とは言わないので(時間が早くなるわけない) 「来年まで待てない」 I can't wait 'til (until) next year because...(理由) とよく言うので、そう言いなおしたらいかがでしょう。

yuriayuria
質問者

お礼

英語だと長くなりますね・・・ 回答ありがとうございました!

関連するQ&A