- ベストアンサー
willについて
How will you go to Hokkaido next year? このwillは未来で 「あなたは来年どのように北海道にいくつもりですか?」 これを 「あなたは来年どのように北海道にいきますか?」 と翻訳すると間違いでしょうか。 「あなたは来年どのように北海道にいきますか?」は以下の英文のようになるのでしょうか。 How do you go to Hokkaido next year? また未来のwillも「~する」というwillもどちらも助動詞であっているでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
良い質問だったので、シェアメイト(ネイティブの人)に聞いてみました。 2つの意味の違いはありませんが、ニュアンスがかなり違います。 How will you go to Hokkaido next year? How do you go to Hokkaido next year? 前者(will)は、聞き手がこの質問に対して知りたい時に使います。 後者(do)は、will よりソフト、別に知っても知らなくても構わない時に使うそうです。 よって、あなたが答えを確実に知りたい時はwillを使うことになります。 doの時は挨拶代りに聞く感じになると思います。←英会話だと結構ありえます。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
>このwillは未来で 「あなたは来年どのように北海道にいくつもりですか?」 これを 「あなたは来年どのように北海道にいきますか?」 と翻訳すると間違いでしょうか。 間違いではありませんが、自然な日本語は 「あなたは来年どうやって北海道にいきますか?」 「あなたは来年どんな方法で北海道にいきますか?」 あたりでしょうか。 >「あなたは来年どのように北海道にいきますか?」は以下の英文のようになるのでしょうか。 How do you go to Hokkaido next year? How will you go to Hokkaido next year? となります。 >また未来のwillも「~する」というwillもどちらも助動詞であっているでしょうか。 合っています。