- ベストアンサー
その時はその時で
日本で「その時はその時だ」と、そのことはその時がきたら対処する的な言い回しがありますが、 これは英語ではどういえばいいですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
We'll cross that bridge when we come to it. http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&q=%22cross+that+bridge+when+we+come+to+it%22&aq=f&aqi=g-m2g-v4&aql=&oq=
その他の回答 (2)
- lucifers_libido
- ベストアンサー率52% (9/17)
回答No.2
I will handle it when the time comes. こんな感じで如何でしょうか?
- gaucho7
- ベストアンサー率56% (73/129)
回答No.1
1) Then was then, this is now. 2) Then was then, now is now.
質問者
お礼
回答ありがとございました!
お礼
参考になります。 回答有難うございました!