• ベストアンサー

規格書の翻訳に関する質問です。

仕事でASTMの翻訳を頼まれましたが、下記の文章が分かりません。 「円周を3等分して最も0.05インチ(1mm)に近い供試体の長さを測定する。」としたのですが、なんだか意味がちんぷんかんぷん。 どななか分かる方、教えて頂ければ大変助かります。宜しくお願い致します。 Measure the length of the specimen to the nearest 0.05 in. [1mm] at three locations spaced evenly around the circumference.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.2

中途半端な数字が出たら, 普通は近い方に丸めますよね. たとえば, 「15.8 cm」という計測結果を「cm 単位」にするなら, 「15 cm」ではなく (ましてや 「10 cm」などではなく) 「16 cm」としませんか?

light358
質問者

お礼

やっと分かりました。お手数をおかけしました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

「円周上に均等に配置した 3か所で測る」ことと「0.05インチ (1 mm) 単位で測る」ということをおさえておけばいいのではないかと.

light358
質問者

お礼

迅速な返答ありがとうございます。 「0.05インチ (1 mm) 単位で測る」が「nearest」とどう繋がるのかまだ分かりません。 まだ、疑問です。すみません。

関連するQ&A