- ベストアンサー
the more~, the less~
the more you talk, the less you say. これはどんなニュアンスになるのでしょうか? talkすればするほど、sayしなくなる?? このセリフの背景ですが、うっかり口を滑らせた女スパイが、 色仕掛けで垂らしこんでいた男に、自分の正体がばれてしまう。 男は女を床に組み伏して、耳元で女スパイに囁いたのが、このセリフです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
辞書のspeakに類語を含めた説明がありました。 >speak何か一語でも口にすることから,正式のスピーチに至るまであらゆる口頭伝達についていう.だれかがただ一語Go!と言えばHe has spoken.ということになるし,3時間講演すればHe spoke for three hours.となる.また発話行為を強調する. >say発話内容を強調する:He did not say a word.彼は何もいわなかった.converse意見交換の会話をする場合にいう. >talk speakと同義だが時に内容の軽い発話に用いる.またconverseと同義:I want to talk to you.君に話がある/He's just talking.彼のは口先だけだ. (プログレッシブ英和中辞典 第3版 小学館 1980,1987,1998) talkで軽い内容は話し、sayが本当のことを話すと解釈してはどうでしょう。 「おしゃべりが過ぎると真実味がなくなるんだよ。」 なり、なんなりと人それぞれに解釈してよいかと思います。
その他の回答 (3)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
talk には「白状する、秘密を漏らす」と言う意味があり、一方 say には名詞として「言い分、言い訳」と言う意味があります。 この点を踏まえ試案と致しまして、 「今更白状したって、もう手遅れなんだよ」 と解釈してみたいと考えます。
お礼
talk,sayの訳語、驚きました。 こんな意味が隠されているとは… 単語の裏の意味も読み取れるようになりたいです。 勉強になりました。 ありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
口を動かせば動かす程、意味が無くなる。 > ボロは出ちまったんだ、 言うだけ野暮
お礼
勉強になりました。 ありがとうございます。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
えらいシチュエーションですね。 "The more you talk the less I hear" という曲があるそうですが、別にそれに引っ掛けたというわけでもないかもしれない。 私の想像ですが、talk は単に 「喋る」 という状態を表現する語ですが、say という場合、何かの内容が伴っているという前提があるように思います。 だから、the more you talk, the less you say は、「何を言っても、無駄だ」 みたいな感じなのではないでしょうか。 言いかえれば、「おれはお前の言葉を聞く耳は持たない」 つまり、「言い逃れはできないぞ」 「弁解無用だ」 みたいなニュアンスなのでは?
お礼
>>えらいシチュエーションですね。 はい。書いていて途中、アホらしくなりました(^^;) >>"The more you talk the less I hear" という曲があるそうですが、別にそれに引っ掛けたというわけでもないかもしれない。 回答してくれる方は、いろいろ知っていて驚かされます。 興味があるので、今度探して聴いてみます。 talk:相手に喋るという状態に焦点 say:内容に焦点 勉強になりました。ありがとうございます。
お礼
talkは会議、交渉という意味があることから、 単に告げるだけでなく、「相手を説得して何かをさせる」、 という裏のニュアンスもあるように思えます。 sayは「言いたい内容」つまり隠している「本音」ということでしょうか… 勉強になりました。ありがとうございます。