• ベストアンサー

テレビドラマ「性犯罪~」中のセリフです

アメリカのドラマ「LAW&ORDER:性犯罪特捜班」中のセリフです。 どうやら主人公の女捜査官が犯人を追いつめているようなのですが、 セリフがわからないところがあります。 犯人が、縛られている男に銃を向けています。 女捜査官は縛られた男を指さしながら、犯人に向かって 「as for you hero, is killed in the line of duty」といいます。 これは「ヒーローらしく、勤務中に殺されたことにするのね」という 意味でいいのでしょうか? どなたか分かる方、お知恵を貸してください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

文法的に主語が複数を取る時になぜ動詞が単数を取っているのかわからないのではっきりしたことは言えませんが… As for your hero, he was killed in the line of duty ならば 「あんたのヒーローだったら殉職したわよ」になります。 Killed in the line of dutyは殉職すると言う意味ですので。

erika999
質問者

お礼

前後がわからないながらに、ご回答してくださって ありがとうございます。 何度聞いても「as for you hero」なんですよね。 場面を見る限り、 犯人は、縛られた男を保身のために殺そうとしていて、 女捜査官は「保身のために縛られた男(警官?)を殺すんでしょ」 と犯人に詰め寄ってる感じなのですが…。

関連するQ&A