- ベストアンサー
Critics Say Using Corn for Fuel is a Misuse of Resources
- Producing ethanol from corn is relatively easy: the corn’s abundant sugars are readily fermented into alcohol. But using what is essentially a food crop to produce fuel has been criticized as a misuse of resources that can harm both agriculture and the environment.
- Critics argue that using corn, a food crop, to produce fuel is a waste of resources and can have negative effects on both agriculture and the environment.
- To address these concerns, some propose the use of cellulosic ethanol, which is made from leaves, stalks, and other crop waste or nonfood crops like switchgrass.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前半はよく理解できています。 using what … の部分は「本質的に食糧作物であるものを使用すること」で合っています。 using は動名詞で has been criticized に対する主語。 what は関係代名詞で直訳的には正しいです。 後半の better は It is better to make …「…を作る方がよい」で、それに critics say が挿入されている形です。 make 以下は make A from B で「B から A を作る」 A:what is called cellulosic ethanol B:leaves and stalks or other crop waste or nonfood crops like switchgrass 葉や茎、あるいは他の作物の廃棄物、スイッチグラスのような非食用作物などから、いわゆるセルロース系エタノールを作る方がいい、と評論家は言っている。 what is called … の部分は構造上は上と同じですが、「いわゆる…」と熟語化しています。 論旨としては、コーンのような食料からエタノールを作るのではなく、他のものからエタノールを作るべき、という流れ。 それをおさえつつ、英語の構造を正しく読み取ることです。
その他の回答 (1)
>→ using what is ~ はどう考えたらいのでしょうか? "what is essentially a food crop to produce fue"が一塊の名詞で、これがuseされています。それをusingにしてひっくるめて名詞にして主語にしています。述語は"has been criticized"ですね。 >→ to maleをどう訳したらよいか 文脈からBetterを更にと訳しました.根拠はありません. えーと、to male じゃなくて to maKeですよ。 しかし…ありゃりゃ、これは元のが文になってないように思えますね。"Better to make what is called cellulosic ethanol from leaves and stalks or other crop waste or nonfood crops like switchgrass."という一塊みたいです(形容詞でしょうかね)。 そこへ, critics say,をはさんだだけですね。これを活かして文にしてみると、 Critics say it is/might be/etc. better to make what is called cellulosic ethanol from leaves and stalks or other crop waste or nonfood crops like switchgrass. となり、 「評論家によれば、葉や茎やその他の廃棄作物、あるいはスイッチグラスのような非食用作物を原料にしてセルロース系エタノールを生産するほうがよいとのことだ。」 といったところでしょう。
お礼
御回答ありがとうございます。 とても丁寧に解説までしてくださってありがとございます。 これからもよろしくお願いします。
お礼
御回答ありがとうございます。 とても丁寧に解説してくださってありがとございます。 助かりました。