• ベストアンサー

質問の返事の和訳をお願いいたします。

Does it come with some sort of wrapping, like a box or such? 上記の質問に対する返事の英訳をお願いいたします。 ------------------------------------------------------ 通常、私は刃物を和紙に包んで配送しています。あなたはラッピングを 必要としているかもしれないので、今回は布製のケースをあなたに贈ります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

<訳例> 1. I usually deliver a knife wrapped in Japanese paper. This time I will give you a case made by cloth because you may need the wrapping, 2. Usually I wrap cutlery in Japanese paper and deliver it. A case made of cloth will be presented to you this time because you might need the wrapping.

arigatou_Japan
質問者

お礼

ご回答に感謝いたします。

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

Yes, certainly I will send it to you wrapped in clothing case.

noname#175206
noname#175206
回答No.1

 うーん…… Usually, I deliver my cutlery wrapping in handmade Japanese papers. Thinking you might need a special wrapper, I give you the cutlery with a cloth case. てなところでしょうか。刃物の種類が分からないので、刃物一般を表すculeryを使いましたが、種類が分かればもっと具体的な訳語もあり得ます。