• ベストアンサー

「eveyday assumption」の意味

ある洋書に、「everyday assumption」と出てきました。意味の分かる方、教えていただけませんか?検索すると沢山例が出てきますので、決まり文句のようです。その一例が、 despite our everyday assumption that the eye is like a camera which faithfully copies what it sees, there is a wealth of psychological ・・・ です。 よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

「日常的に (everyday) 感じられる (assume) ことであるが・・・」 のような意味で用いられているのではないかと思います。 引用された英文も、「目はカメラのようなもので、見たものを正確にコピーするものであるかのように日頃思っているけれども・・・」 という文意であると読めます。

sakaiumeda
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 熟語とかではなくて、そのままの意味なんですね。 勉強になりました。

その他の回答 (2)

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.3

どれほど的確な日本語訳にするかの質問です。 日ごろ(誰しも)that ...が当然であると思っているけれど...などです。 意味が分かれば、文脈から適切な和訳を見つけてください。

sakaiumeda
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 何か特殊な表現かと思ってしまったのですが、文字通りの意味なんですね。 ありがとうございました。

  • xr7zk2001
  • ベストアンサー率45% (282/618)
回答No.2

「ありふれた了解事項」ってとこでしょう。「日常的先入観」と言ってもよいかもしれません。 assumption は assume(決め付ける、推測する)の名詞形です。 うしろの「that」は同格を示しますから、 our everyday assumption that the eye is like a camera which faithfully copies what it sees 「目というものは見るものすべてを忠実にコピー(転写)するカメラのようなものだ、という我々のありふれた了解事項」という意味になります。

sakaiumeda
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 今まで見たことのない表現にしては随分多くの例があり、しかも辞書に載っていないので、一体どういう意味かと焦りましたが、落ちついてよく考えるとなんてことはないですね。 ありがとうございました。