- ベストアンサー
英訳をお願いします。
Carl Saganの言葉で"A new consciousness is developing which sees the earth as a single organism and recognizes that an organism at war with itself is doomed. We are one planet. "の "recognizes that an organism at war with itself is doomed"のところが分かりません。 どなたかお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)A new consciousness is developing 新しい意識が次第に生れて来つつあります。 (注:develop=come into being gradually) 2)which sees the earth as a single organism それ(=新しい意識)は地球を単一の生命体と見て 3)and recognizes that an organism at war with itself is doomed. 自己を敵とする有機体(=生命体)は滅ぶ運命にあると認識する (注:recognize + that 節の構造です。そのthat 節の中の主語が an organism at war with itself で、述語が is doomed です。自己と戦争状態にある生命体は滅ぶ運命だ、というのが直訳です。具体的には、人間が自然破壊を行っていますので、地球という生命体は、現状では、自分の敵を内部に抱えていると解釈できるわけです。) 4)We are one planet. われわれは1つの惑星である。 (注:人間も含めた地球全体を we と認識しています。人間も、物理的な意味で言うところの「地球」も、一生命体としての《地球》の一部であるということ。) 5)全体を訳すと 地球を単一の生命体と見て、自己を敵とする有機体(=生命体)は滅ぶ運命にあると認識するような新しい意識が次第に生れて来つつあります。 となります。
その他の回答 (2)
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
地球を一つの生命体と見る新たな意識(考え)が出現している(展開されている。)。その意識は自己内部での不和は運命として定められたものだと認識するものである。私たちは一つの惑星である(一つの惑星を構成している)。 初めて聞く名前だったのでWikiとか参照しましたが、この人の本を読みたくなりました
お礼
ありがとうございました。 カールセーガンの「コスモス」は、日本のテレビでも放送されました。 30年位前になりますね。(^^;
- kisujapan
- ベストアンサー率27% (57/211)
新しい意識は、地球を一つの生物とみなす発達することで、それ自体との戦いの生物が悲しい運命であると認めます。 我々は、1つの惑星です。
お礼
自動翻訳でしょうか?ともかく、ありがとうございました。 Thank you.
お礼
ありがとうございます。意味がすっきりと通りました。 こんなに早く回答してくださるんですね。