• ベストアンサー

賢く子供を育てたい

賢く子供を育てたい というのを英訳したいのですが、賢く育てたいがわかりません。 I want to 賢く育てる あと自尊心って英語でなんていうのですがか? prideですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

その他の回答 (3)

回答No.3

「賢い子供に育てたい.」ということですね. 親の願いは「無理」が当たり前,どんなに体裁の良い言葉にしても,結局,親の欲やエゴが見えてしまう物です.むしろそんなエゴをストレートに表した方が,自然だし,受け入れやすいと思います. そこで答えです.ダダダダラダダダラ(ドラムロール) "I wish my boy will be genius."

  • nolly_ny
  • ベストアンサー率38% (1631/4253)
回答No.2

日本語がまずよく分からないです。 子供に賢くなってほしいのか、親が賢く要領よくしたいのか、どっちでしょう? 英語の文章を作るときは、まず日本語を分かりやすく直すと、言葉を選びやすくなりますよ。

uiaofjao
質問者

補足

子どもに賢く育ってほしいということです。 私は(主語) 自分の子供に 賢く育ってほしい ということ

  • nandemoka
  • ベストアンサー率15% (72/457)
回答No.1

翻訳サイトによると、 I want to rear children wisely. だそうです。 自尊心は、 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/31533/m0u/%E8%87%AA%E5%B0%8A%E5%BF%83/ pride; self-respect のようです。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/

関連するQ&A