- ベストアンサー
負けたくない。
みなさん、いつもお世話になってます。 本日も宜しくお願いします。 「自分に負けたくない」というのは英訳するとどうなるんでしょうか? I don't want to lose myself. でいいんでしょうか。 これだと、自分を失いたくない、って感じに思えるんですけど。 例えば、彼女を失いたくないって時には I don't want to lose her. って言いますよね。 ひょっとして I don't want to lose against myself. でしょうか。これも何か違う気がします。 みなさん、宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- Eivis
- ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.7
- yacky
- ベストアンサー率45% (16/35)
回答No.6
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.5
noname#1350
回答No.4
noname#27172
回答No.2
noname#1019
回答No.1
お礼
有難う御座います。より詳しく教えて欲しいのですが be defeated 以外に使える単語はないでしょうか? 楽な方向に逃げ道を作るのではなく、厳しい棘の道と分かっていても自分に負けずに突き進んで行く。そういう場合の「負けない」を表現をしたいと思っています。このケースでは Eivisさんに教えて頂いた be defeated も充分OKだと思いますが、ボキャブラリーを広げる為にもう少し違った表現が出来ないものかと思っています。 宜しくお願いします。