- ベストアンサー
簡単だとは思うのですが・・・
とても簡単だとは思うのですが、周りに英語が出来る人がいないためここで教えてください。 「私は何が起こったか知りたい」という文を英訳するとき、 正解は「I want to know what happened.」だと聞いたのですが、 なぜ「I want to know what was happened.」と受動態にしてはいけないのでしょうか? どなたか教えてください、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
happen という動詞は「~が起こる」という自動詞ですので,受動態にはなりません。「事故が起きた」は an accident happened となります。 英語には open のように,「開く」「開ける」とどちらの意味にもなる単語もありますが,happen はそうではありません。 「~を起こす」という他動詞を用いれば,受動態を用いて「事故が起こされた」という意味になります。例えば,cause という動詞を用いれば,an accident was caused となります。
お礼
ありがとうございます、大変よくわかりました。 happenは他動詞じゃないから単純に過去形だけでいいんですね、納得です。 ありがとうございました。