- ベストアンサー
thenにはthanと同じ意味があるのですか?
thenにはthanと同じ意味があるのですか? ネイティブの英文を読んでるとき、自分ならthanを使うであろう箇所にthenが使われている文をかなり頻繁にみるのですが、thenにはthanと同じ意味があるということでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それはネイティブが良く間違うスペルミスです。音が似ているので間違えやすいようです。 あと「We could have...」を縮めた「We could've」を、「We could of」と書き間違える例も多いです。文法から入る日本人なら絶対にしないミスですが、音から英語を学んでいるネイティブならではの間違いですね。 日本人が「すみません」を「すいません」と書き間違えるのに近いかもしれません。
その他の回答 (2)
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2
多数見受けられるということですが、タイプミスと考えられないでしょうか。キーボード上でも隣にならん正ますし、通常右の人差し指でどちらも打ちますので、大いにありうるのではないでしょうか。 少なくとも現代の英語では同じ意味はないようにおもいます。 言語学については何の知識もないものですので、感想程度の回答です。
質問者
お礼
ありがとうございます
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
それこそ than と then は古代英語では同じ単語であったと言われています。 日本語に訳してしまうと全く違う意味ですが,スペルが似ていることもあり, ネイティブだからこそ,間違えることがあるのだと思います。 単純な書き間違いか,思い違いであり,現代英語に関する限り全く別の語です。 日本人であれば間違えることはないと思います。
質問者
お礼
ありがとうございます
お礼
We could ofもみたことあります 納得です ありがとうございます