- ベストアンサー
come alongとget along?
come alongとget along? NHKラジオ英会話講座より I'm glad to hear your new job is coming along,Jim. I know you have what it takes to be a good reporter. 新しい仕事がうまくいってるって聞いてうれしいわ、ジム。あなたがいい記者になる素質があるって私にはわかるの。 質問: (1)「~うまくいく」にはcoming alongの他にget alongもありますが、置き換え可能ですか? go alongはどうでしょうか? 似たようなイディオムですが、使い方の違いを教えて下さい? (2)what it takes to....のitは仮主語でto be....以下が真主語でしょうか? 以上
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) get along は「人が(人と)仲よくやっていく,(困難な状況を)うまくやっていく」の意味です。 I'm glad to hear you're getting along well with your new job. とすれば同じです。 come along は基本的に「(主語が)やってくる」ですので, 「ものごとが順調に進む」という意味で,your new job を主語にすることができます。 (人を主語にすることも可) (2) it takes O to 原形「~するのに O が必要だ」で O が what になり前に出ています。 この it は仮主語と考えることが多いと思います。 この場合,to 原形は「~すること」という名詞的用法。 (専門的には非人称の it で to は副詞的に「~するためには」とする考えもあり)
その他の回答 (1)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
(1) 2つの熟語の意味は少し違っていて、差を強調すると come along は「仕事などが順調に進む、はかどる」、get along は「(収入を得て生活を、あるいは、人と仲良く調子を合わせて)何とかうまくやって行く」です。 get along は下記のような場合にはピッタリです。 -----How are you getting along these days? 最近いかがお過ごしですか? 今の場合は単純に仕事が順調というニュアンスでしょうから come along の方がよいと思います。 (2) そうだと思います。
お礼
いつもご回答有難うございます。同文のお礼状で失礼致します。ご回答から推測して、 come alongは「物事が順調にやってきている(うまくいっている/うまく流れている)」 get along は「人が努力して(行為を行って)うまくやって行く」 の違いと判断しました。comeとgetがポイントでしょうか?とてもよく分りました。有難うございました。it..to..も正しい判断で安堵しました。本当に有難うございました。 敬具
お礼
いつもご回答有難うございます。同文のお礼状で失礼致します。ご回答から推測して、 come alongは「物事が順調にやってきている(うまくいっている/うまく流れている)」 get along は「人が努力して(行為を行って)うまくやって行く」 の違いと判断しました。comeとgetがポイントでしょうか?とてもよく分りました。有難うございました。it..to..も正しい判断で安堵しました。本当に有難うございました。 敬具