- ベストアンサー
it と不定詞の用法
It takes an hour to get there. の it はなんですか?時を表すit ですか、それとも仮主語ですか?また、to getは不定詞の何用法ですか?もし副詞的用法なら、何を表す副詞的用法ですか?「目的」とか、ということです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは!! そしてメリークリスマスですね!!! 私はとかく「文法的」に解釈した回答をしないのでいつも気になるところなのですが、一応読み流してください(5回ほど<g>) この文章を聞いた時、どう感じるかご存知ですか? it takesと聞けば自然に「何かかかるんだな・必要とするんだな」そして「なんだろう」とその答えを期待します。 それだけなのです。 つまり、It takesという表現をして、「(何が必要なのか)おしえてあげるよ」と言うフィーリングがあることを示しているのです。 It takesをキーワードとして検索すると気がつくことと思いますが、giveなどの動詞と使い方が良く似ていて、XXXにとって必要都するYYYと言う表現もありますね。 I takes me an hourと言う具合です。 しかし、そのあとに共通した表現が現れます。 それは不定詞なのです。 ~するのに、のフィーリングを出す為の不定詞なのです。 ですから今回の文章は、get thereするには、と言う事になり、そこにいくには(到着するにはと言うことですが)一時間必要となる、と言う表現名わけです。 もちろん、To get there takes an hour, Getting there takes an hourと言う表現だって使えるのです。 Loving takes a lot of effortsと言う短い主語だって良いのです。 主語を強調したい時にはこの表現をした方が相手にも分かりやすいわけです。 「本当に生きたいのかよ、行くには一時間かかるぜ」と言うフィーリングがあればこの表現の方がうまく伝わるわけですね。 It takesでは無理がでてくるのです。 しかし、It takes an hourの一塊で、一時間かかるよ、どうするには、と言うフィーリングを満たす為に、to get thereと言う表現をするわけです。 つまり、普通のフィーリングですね。 ですから、この表現の方がもっとよく使われるわけです。 ですから、このフィーリングの違いを感じる人であれば、このitは不定詞の意味を持たせた「仮主語」ではなく、it takesで「かかるよ・必要とするよ」と言ってしまう表現としてitはあまり意味のないものだとしてしまっても良いんじゃないか、と言う解釈もあり、とするわけです。 もうひとつのことについて書きますね。 It takes an hour from here to Tokyo.はどうします? このitはなんだ、と言うのでしょうか。 不定詞がないじゃんか、ないということは省略されていると解釈した方がいいんかな、などという私にとっては「邪推」と言っても良い頭の回転をさせているのです。 これらを考えると、本当にこのitが何を意味するのかと言う「お勉強」は学校を卒業した後で英語を使えるようになるために必要なことなんでしょうか。 熟語をそのまま覚えてしまう、と言うFantasticな勉強方法があるのになぜこれもそのまま「かかる・必要とする」と言うフィーリングがあるときの熟語だ!としてしまってはいけないのでしょうか。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- matinoneko
- ベストアンサー率37% (21/56)
Itは仮主語で、to get thereを指すと考えます。to getは名詞的用法です。To get there takes an hour.と表してto get thereが主語、takesが動詞と解釈できますが、英語では長い主語を嫌う傾向があるので、仮主語Itを用います。takeはここでは「(時間など)を要する」という意味です。そうすると、直訳的意味で「そこに着くことが、1時間を要する。」となります。自然な形で訳すと、「そこに着くのに1時間かかる。」となります。
it は仮主語です。名詞的用法です。
お礼
回答、ありがとうございました。 何か根拠を示していただければありがたいです。 ついでなので、もう1つ質問させていただきますが、 It matters little whether you come or not. の it と whether はそれぞれなんですか?it は仮主語?whether は名詞節、それとも副詞節? よろしくお願いいたします。