- ベストアンサー
自然な言い方を教えてください。
よろしければ英文を見てください。 (どんな人がタイプかを訊かれて)自分と価値観、フィーリングが合う人がいいな。 I'd love to meet someone who has the same sense of value as mine. フィーリングが合うという言い方がわかりませんでした。 (甘いものが好きかを訊かれて)すごく好きなわけではないんだけど、時々無性に食べたくなることがあります。 I'm not a big fan of sweets, but sometimes I crave for them. 私は人見知りしてしまいます。でも初めて会った人でも話せないわけじゃないので、そうは見られないようです。 I'm shy around strangers, but people say I don't seem that way since I don't have too much trouble talking to them.
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ハイ、satie-jさん、こんにちは、Gです。 また、私なりに書かせて下さいね. 自然な言い方とは、その状況とあなたのフィーリングとをマッチさせた物ですね. つまり、私たち回答をするものにとっては、あなたのフィーリングを掴み取らなくてはなりませんね. ですから、ただ、こちらで勝手に解釈して、それに基づいて訳をする、と言う事では、せっかくの回答も的を射ていないことが大いにあると思います. ですから、日本語の表現のいろいろな状況をも考えなくてはいけないし、文章だけではなく、やはり、その文章に対しての、何らかの説明も必要となると思います. 私は、そうしなければ、回答に使う時間がもったいないと信じます. 少しでも、質問者の方が、最大限の利益をうけとれるようにしたいと思っていますが、なにぶんにも私は微力すぎます. でも、頑張っているつもりです. >(どんな人がタイプかを訊かれて)自分と価値観、フィーリングが合う人がいいな。 I'd love to meet someone who has the same sense of value as mine. フィーリングが合うという言い方がわかりませんでした。 これもまた、どんなタイプの人が好きですか、という割れて、結婚相手?友達として?、恋愛的に付き合ってみたい人? いろいろありますね. と言う事で、 To marry him, he has to be the kind of person who has the same ideas of life and feelings as mine. として、To marry himをTo be friends, To start going together,等に変える事によって、そのフィーリングが変わってくることになります. 合う人、を「~を持っている人」と言う表現をするんですね. satie-jさんの、英訳を見ると、このような条件を持っている人でないといけない、と言う表現ではなく、このような条件を持っている人にあいたい、と言うフィーリングが入っているので、それを言うとすれば、 I'd love to meet the kind of people who has the same ideas of life/value in life and feelings as mine.と持っていく(応用する)ことが出来ますね. この他、have the same wavelength, same taste, same value, 等も使えますね. また、持っている人、と言うフィーリングから、一緒に分かち合える、持っているとは限らないけど理解してくれる、と言う意味を出すのであれば、share the same xxx, appreciate the same xxx等も使う事が出来ますね. >(甘いものが好きかを訊かれて)すごく好きなわけではないんだけど、時々無性に食べたくなることがあります。 I'm not a big fan of sweets, but sometimes I crave for them. これでいいと思いますよ. 少し直して、 I usually don't care for anything sweet, but once in awhile I go crazy about them! として、普通甘い物は欲しいとは思わないけど、たまに、食べたくてしょうがなくなります。 go crazy aboutのほかに、go nuts about, get a strong urge to eat, go bananas over等の言い方も出来ますね. crave forはよく、妊婦があまり食べないような物を欲しがるようになる、時などによく使われる表現ですね. (peanutbutter on pickesとか<g>)つまり、この単語は普通食べたいと思わない物を欲しがるようになる、という意味なので、この例文では、「どんぴしゃ!(死語?」と言う事になります. Sweets are not my must-have, but believe it or not, I go nuts about them sometimes. 食べなきゃいけないって感じるわけじゃないけど、時には、食べたくなってしょうがない時があります. と言うような表現が出来ますね. >私は人見知りしてしまいます。でも初めて会った人でも話せないわけじゃないので、そうは見られないようです。 I'm shy around strangers, but people say I don't seem that way since I don't have too much trouble talking to them. これもいいと思いますよ. また、少し変えて、 shyの変わりにbashfulと言う単語も使えます. shyよりもよく使われる単語です. また、 I do not feel comfortable around strangersと言う言い方をして、人見知り、と言う言い方ではなく、くつろげない、とかいうフィーリングを出すことも出来ますね. 後の部分は、seemをlookに変えて、外観では、と言うフィーリングを少し多く出せますね. みられていないようです、をI must not look like that wayとmust notを使って、外観からはそう見えていないみたい、と言う言い方が出来ますね. 最後に、actuallyと言う単語をつけて、本当は、と言うフィーリングを持ってきて、 I'm actually quite shy/bashful around/among strangers. として、本当は、私って結構人見知りするのよね.と言うフィーリングを出すことが出来ますね. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (4)
- konkichi
- ベストアンサー率45% (94/206)
(1) I would like to meet someone who has the same values as mine and whose chemistry is right for me. 普通に、would like to がいいでしょう。sense of values とするとやや厳密すぎるような感じがします。 values でいろんな価値観を表せます。フィーリングが合うというのは英語にはなかなかならないと思います。英語の chemistry は「相性」という意味で、よく使われますよ。feeling という単語をどうしても使えば、share the same feelings toward things with me となるでしょうか。 もっとくだけた言い方がいいと言われれば、 My type is a man/woman whose way of thinking is just like mine and whose chemistry works quite well with me. (2) I don't exactly have a sweet tooth, but once in a while I crave for sweets like crazy. I'm not a big fan of sweets でいいと思いますが、甘党という熟語( have a sweet tooth ) を使えば、上のようになりますね。like crazy 「馬鹿みたいに」を入れるとどうでしょう。 (3) I am actually shy with/about strangers, but it seems I don't look like such since I can manage to talk to them well enough at least. satie-j さんの、seem that way は、look that way にしたほうがいいでしょう。people say を間に入れると、最後の them が people を表します。 don't を繰り返して使わない工夫をしたらどうでしょう。でも、since I don't have too much trouble talking to them はとてもいい表現だと思います。もし、もっと説明的な言い方をすると、次のようになるでしょうか。 It's tough for me to be familiar with other people. It is not so bad, however, that I cannot talk to a stranger, which seems to veil my true nature. 何かご質問があればして下さい。では。
お礼
詳しい解説をどうもありがとうございました。
- bilingual985
- ベストアンサー率20% (30/143)
自然な言い方を目指すなら、当たり前ですが単語レベルの翻訳ではなく、その状況で実際に使われるフレーズを用いるのが一番良いと思います。 I could easily fall in love with a man who not only shares the same feelings that I have, but also loves the same things that I do. I don't really have a sweet tooth, but occasionally I get an incredible urge to eat something sweet. Although I'm really shy around strangers, I can usually manage talking with new people, and that makes people think that I am not.
お礼
どうもありがとうございました!!
- fushigichan
- ベストアンサー率40% (4040/9937)
satie-jさん、こんにちは。 >(どんな人がタイプかを訊かれて)自分と価値観、フィーリングが合う人がいいな。 I'd love to meet someone who has the same sense of value as mine. フィーリングが合うという言い方がわかりませんでした。 I'd love to のところは、I'd like toでもいいですし I'd prefer としてもよさそうです。 価値観は、a sense of valueでいいですね。 あと、フィーリングは、考え方、のように考えると a way of thinking のようにすればいいでしょうか。 I would prefer someone who has the same sense of value and way of thinking. as mine はなくても通じますね。 >(甘いものが好きかを訊かれて)すごく好きなわけではないんだけど、時々無性に食べたくなることがあります。 I'm not a big fan of sweets, but sometimes I crave for them. カッコイイ訳ですね!言うことなし! 無性に、というのをcraveで表しているわけですが、 無性に、を強烈な欲求、と言う風にすれば a strong desire an intense craving を使って、 I'm not a big fun of sweets,but sometimes I have a strong desire to eat them. とすると、分かりやすいと思います。 >私は人見知りしてしまいます。でも初めて会った人でも話せないわけじゃないので、そうは見られないようです。 I'm shy around strangers, but people say I don't seem that way since I don't have too much trouble talking to them. 人見知りは、be shy of のほうがいいでしょう。 見られる、はlookとかappearを使ってもいいですね。 I'm shy of strangers.But they say I don't appear so. Because I can talk easily to someone for the first time. 最初にしては、話せるので、みんなは人見知りだと思っていない・・という風に訳しました。 I'm shy of strangers,to whom I can talk easily for the first time,people say I don't look that way. のようでもいいかも。 ご参考になればうれしいです。
お礼
丁寧な解説をどうもありがとうございました!
- pierre2
- ベストアンサー率24% (259/1070)
I'd love to meet someone who has the same values (もしくはtastes). I'm not a big fan of sweets, but sometimes (もしくはonce in a while又はfrom time to time)I crave for them
お礼
どうもありがとうございました!!
お礼
とても丁寧なご説明をありがとうございました!できるだけ自分の伝えたい内容をわかりやすくするように気をつけたいと思います。