• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の翻訳おねがいします。アメリカ人の大学生からのメール内容です。)

英語から日本語への翻訳お願い!

このQ&Aのポイント
  • アメリカ人大学生からのメール翻訳依頼
  • 2週間後にカレッジ入学予定のため、バッグ1つしか買えない可能性
  • 翻訳内容に同意し、2つのバッグを手に入れるための協力を求めている

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

『それは理解しているし、僕は完全に賛成だよ。 で、返事はイエスなの?二つのバッグをゲットするために、どうにかしてくれる? もしできないなら、もしかしたらバッグは一つしかゲットできないかも。 っていうのは、2週間後に一年生として大学生活が始まって、その時にはもう働いてないからね。』 get both bagsってイディオムなんでしょうか?それともそのままの意味なんでしょうか.. そこらへんは私もわかりません、すいません。 ゲットは『受け取る』の意味か『手に入れる』の意味かは文面からは不明瞭です

godhappy
質問者

お礼

ありがとうございます。 助かりました

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

分かりました。大賛成です。ということは、何とか都合を付けて,バッグが両方とも私の手に入るってことですか。  でなきゃ(2週間で)大学1年生が始まるので、仕事は辞める訳だからバッグ1個しか買えないかもしれない。  都合をつけて1個が2個になるのはいいが、速くしないと2週間で仕事を止めて大学に入り、1個しか買う金がないことになる、多少催促めいたメールですね。

godhappy
質問者

お礼

ありがとうございます。 助かりました

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

おっしゃることが分りました。また、それに全く合意します。 では、私が両方のバッグを入手できるように、私といっしょに何か仕事をすることに同意するのですね? そうでないということなら、私はもうすぐ(2週間で)新入生として大学に入るので、働くことはできなくて、私はバッグは1個だけしか入手できないかもしれない。 * going to work の部分は、ここに示された文面からだけでは、「仕事をする」のか「(何らかの)働きかけをする」のか(あるいはもっと違う意味なのか)、判断できかねます。

godhappy
質問者

お礼

ありがとうございます。 助かりました

関連するQ&A