- ベストアンサー
英文メールの翻訳お願いします!
- 英語のメール内容について翻訳お願いします。
- 友達として最高の子を好きになってしまいました。外国人です。
- 「これでさよならするのは嫌だから親友になろうよ。僕にとってそれはつらいけど、そらならいつでも会えるから。本当に君は可愛くて魅力的で最高。出会えてよかった。最高の人だよ。」て頑張って英語で伝えましたところ、どういう意味になりますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あなたと話ができたらと思う。私はあなたの正直さを非常にありがたく思う。今は素面ではないので私の言葉は最も賢明なものではないかも知れない。 すべてのことについてそう開放的ではないかも、、、そのためにあなたは素晴らしい、あなたをもっと知りたい(出会ったタイミングとか似てるとことか、) これが何であるにせよ、あなたと逢えたことが物凄くありがたい。そしてあなたとあなたのガールフレンドを傷つけたらすまない。 私は利己主義で寂しいこともある、でも変えるつもりだ。ただ時間がかかるだけです。 (と一応訳したものの、酔っ払って書いたからか、あまり意味ははっきりしません。あまりこれだけであれこれ詮索しないほうが安全かも知れませんね。)
その他の回答 (3)
- daredeshoo
- ベストアンサー率50% (89/176)
あなたの補足から > もう少し知り合いたいとゆってくれてるってことは可能性 まあ、そうなんでしょう。でも、飛びついてくる感じはしません。 それより、あなたの英語力はどうするんですか。 それから、あなたには別に彼女がいるんですよね。
- daredeshoo
- ベストアンサー率50% (89/176)
もう少し「ふつうの」文にします。 I wish I could talk to you. I appreciate your honesty so much. I'm not sober right now so my word may not be the smartest. To be so open-minded about the whole thing...for that, I think you're super awesome, and I want to get to know you better. 出会ったタイミング とか似てるとことか、whatever this is, I'm super grateful that I met you, man! And I'm so sorry if I hurt you and your girlfriend. I can be very selfish and lonely, and I'm trying to change it. (This will) just take time, I guess. I wish I could talk to you. 「あなたに口頭で話せたらいいんだけど。」 I appreciate your honesty so much. 「あなたの率直さを本当にありがたく受け取ります。」 I'm not sober right now 「わたしは今素面(しらふ)ではないので」 so my word may not be the smartest. 「わたしの言葉遣いは最高ではないかもしれません。」 To be so open-minded about the whole thing... 「全体のことについてそんなにも心を開けている・・・」 for that, I think you're super awesome, 「そのことで、わたしはあなたは超すごいと思います。」 and I want to get to know you better. 「そして、わたしはあなたともっと知り合いたいです。」 出会ったタイミングとか似てるとことか、 whatever this is, 「このことが何を意味するにしても」 I'm super grateful that I met you, man! 「わたしは、いやあ、あなたに会えたことを超感謝します。」 And I'm so sorry if I hurt you and your girlfriend. 「それに、わたしがあなたとあなたの彼女を傷つけたのなら、ごめんなさい。」 I can be very selfish and lonely, 「わたしは、たいへん自己中で、寂しかったりもすることもあるんですが、」 and I'm trying to change it. 「それはわたしは変えようとしています。」 (This will) just take time, I guess. 「(こういうことは)時間がかかるものなんだ、とわたしは想像します。」
- Ice-Trucker
- ベストアンサー率24% (453/1815)
>i'm not sober right now はつまり、 I am drunk or affected by alcohol. 「私は今酔っ払っている」からって言っています。 酔っ払いのヨタ話を真剣に解釈しようとしても 意味がないですよ。。。。 >i'm super greatful that i met you man! あなたに会えてよかったよ~とか 言っているあたり、もう会うことはないんだろうなと 思いますが。。。
補足
ありがとうございます! この返信って、もう少し知り合いたいとゆってくれてるってことは可能性を僕は感じてもいいんでしょうか? なんか言い回しがいつも優しいこなので、本当はどうなんだろうなぁていつも思ってます。 このあと、毎日か電話し合う関係に発展はしましたが 友達でもそれはしますもんね?