- ベストアンサー
英語に詳しい方、翻訳お願いします。ドイツの方からの英文のメールなのでめちゃめちゃかもしれません。
英語に詳しい方、翻訳お願いします。ドイツの方からの英文のメールなのでめちゃめちゃかもしれません。 ドイツの方にヴィトンの鞄を送ったのですが・・・ そのあとの返事でした。 宜しくお願いします。 i would like to buy from you again. But the problem is, that my last 2 bags which i have bought from you are at he custom service. I could not get them, because LV wants to control, if it a fake.. So it would be better in future times to send it to germany ONLY as a trackable letter without value, insurance and without declaration as you wrote: old bag france, because so they want control.Is it possible to send it only as a trackable EMS-letter only with the declaration bag (NO LV NO FRANCE NO VALUE) ?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
質問を最初見たとき<ドイツの方からの英文のメールなのでめちゃめちゃかも しれません。>が気になりました。内容的には問題無く、誰かそのうち 答える だろうと思っていました。No.1の回答が出て、No.2でより詳しい回答が出て、 一件落着と思いました。しかし、更に3件も質問されいるので問題はこじれているという 印象を受けました。 後続の質問で、正しい答えに10P、あまり正しくない答えに20Pを与えて居られ ことから、質問者の理解が不十分な為のこじれと考えられます。 老婆心ですが、スタート点を整理するためにこの質問の文を逐語訳しておきます。 その上で、No.2の解説を合わせ判断してください。 私はあなたから再び買いたいと思っています。しかし(現在の)問題は、 あなたから私が購入した私の前回の2バックは(現在)税関に有ります。 私はそれらを(まだ)入手できていません、というのはルイ・ヴィトン(LV)が 模倣品かどうかコントロールしたがっているからです。 次の時には、追跡できる小包(letterはparcelの意味と理解)として、価格や保険は つけないで、彼ら(郵便局またはLV?)がコントロールしないよう あなたが(今回)書いた古いフランスのバッグ(old bag france)とは申告に 入れないで、ドイツに送ってください。 (LVも、FRANCEも、VALUE(価格)も無し) バッグとの申告のみで、追跡できる EMS小包として送ることは可能ですか? EMS=Express Mail Serviceは送り主と荷受け人の双方でTrack No.ベースで追跡できるのが 売り物です。私も利用しますが、途上国へは先方翌日空港着で飛行場に隣接の工場まで 3,4日掛かることもあります。荷物がどこにどういう状態で有るか ネットでPCから即座に確認できます。 後続の質問でmailして貰えませんかとの依頼があったと思いますが、その文の itは前文中の請求書や領収書などのコピーを添付することも意味しています。 税関への書類作業は大変ですが、回答者のアドバイスを自分の状況で振り分け 早く一件落着させるよう願っています。
その他の回答 (2)
- Wendy02
- ベストアンサー率57% (3570/6232)
こんばんは。 最初に、"trackable EMS-letter"、as a "trackable letter" と書かれていても、手紙扱い?は無理だと思います。私は、当初、"traceable letter"(追跡可能)と読みましたが、それは違うようです。 「手紙扱い」で出すと、郵便局で分かるし、税関の輸出部門呼び出しされかねません。税関に目を付けられると、数回は内容点検させられます。その上、税関出張所ぐらいで済めばよいのですが、本局になると、警察と同じになってしまいます。 前回、EMSは、税関告知書(Customs Declaration)か、Invoice そのどちらかか、両方のDescription に、その内容を望まれぬ方法で書いてしまったのだと思います。仮に、"trackable letter "ではないにしても、こちらが出すときに、郵便局でクレームが付く可能性があります。 通常は、10%~50%ぐらいの価格で、 "$xx.- Value for Customs Clearance Only, These bags are gifts. No Commercial Value." など、ずらずらっと書いてあげないといけませんが、相手の言うように、何も書かずに送ることが可能か、確認したほうがよいです。もし、ダメだったら、上のような文言を使ってください。 聞く場合は、都道府県で一番手馴れた大きな郵便局か、地域の税関相談室に聞いてください。近場の小さい郵便局ではトンチンカンになりますので、電話を掛けたほうがよいです。担当者がいない場合は、折り返し電話をくれます。例えば、東京の場合は、大手町郵便局(東京税関外郵主張所と同じ場所)などは、半分ぐらいは、そのような外国郵便の扱い業務をしています。 ただし、10%~50%ぐらいにしてValue を変えて書くとか、そういうことは常識的に言ってはいけません。 ------------------------------------------- 二つのバックが税関でとまっていて、通関が切れていない。偽ブランドかもしれないので、LVコントロールが働いています。 It would be better in future times to send it to germany ONLY as a trackable letter without value, insurance and without declaration as you wrote:old bag france 次回より、送付可能書状?として、価格や保険はつけないで、申告に、古いフランスのバッグ(old bag france)とは入れないで、ドイツに送ってください。 Is it possible to send it only as a trackable EMS-letter only with the declaration bag (NO LV NO FRANCE NO VALUE) ? (LVも、FRANCEも、VALUE(価格)もダメ) バッグの申告?のみで、書状?として送ることは可能ですか?
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
ミススペルもありますが、ちゃんと英語になってます。 またあなたからかばんを買いたいとのことですが、「税関で引っかからないために保険もかけず、LVもFranceも値段も書かないで、Trackable EMSの手紙扱いで送れますか」と言ってますよ。