- 締切済み
個人輸入で不良品が見つかった場合の英文
個人輸入で取り寄せたジャケットの右腕裏地が ねじれて縫製されていたため、商品を利用することが できないものが届きました。 こちらとしては ●商品代金と送料 ●返送料 を返金してもらいたいのですが、 どのような感じで商品と一緒に内容を説明した手紙を 同封すれば理解してもらえるか悩んでいます。 最適な文章はどのような感じになりますでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
会社によっては、返品ではなく交換で対応する可能性があるため、事前にこのように連絡しておくほうが良いでしょう。 I got the jacket sent from you, but I can NOT wear it, because the right arm lining of the jacket is twisted and stitched. I would like to send it back to you and to be refunded all payment including fees (shipping/handling fee from you and shipping cost to you to send it back). あなたよりジャケットを受け取りましたが、着ることができません。というのも、右腕の裏地がねじれて縫いつけられているからです。これをあなたに送り返して、各種料金(あなたからの送料・手数料と送り返す送料)を含めた全ての支払い額を返金していただきたいと思います。 Please let me know how I can proceed to fix the problem (as refund etc.). If you have any procedure to refund and to replace to appropriate item, it would be helpful. 本件(返金など)についてどのように進めたらよいかご連絡ください。もし、返金や正常品への交換などについての手続きがあるのであれば、その情報が助かります。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
不良品の説明と要望、、、、、、、、、、、こんな感じで。 ジャケットの右腕裏地がねじれて縫製されていたため袖を通せません!! I received the jacket I ordered, but, to my regret, I can’t wear the same because its back fabric(o, back cloth) of the right arm(or, sleeve) is poorly sewn. Please check it up and send me the right one as soon as possible.
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
商品を勝手に返送する前に(出来ればメールで)処理を議論すべきかと思います。(1) 品物を送り返すかどうか、(2) 返金か、良品の再送付か、など。インターネットで買ったものであれば先方のWEB頁にこういう場合の処理方法が書いてあればそれに従えば良いし、とくに指示がなければ先方の連絡先(メールアドレス)に不良品である旨のメールを入れる。注文番号を忘れずに入れます。 The jacket (order number xxx) is badly sewn and unwearable. I would like you to send another one or refund the money [#]. I wonder if I should send you the defective item. ジャケット blouse (?) jacket (?) どちらか? [#] どちらかのみの場合(たとえば返金契約解除したい、など)はこの部分の文章を修正する。ただし売る側買う側の立場を考えて、どちらかを優先して要求すべきかは常識的に判断します。なお、海外の場合返送はコストがかかるので「そのまま捨ててくれ」との判断が出る可能性もあります。あまり詰めた書き方をせず、上記程度の文章で相手の返事を待ちます。 メールの題名は Defective goods ぐらいで。
補足
ありがとうございます。 返金、返品の連絡方法はある程度理解しているのですが どのような状態の商品なのか説明するのに 説明が難しく悩んでいます。