- ベストアンサー
leftについて教えて下さい。
leftについて教えて下さい。 例文:The drought left the land barren.干ばつで土地は不毛になった。 1.直訳すると、「かんばつが土地を不毛にさせた。」となると思うのですが、 leaveに「~~させる」ような意味はあるのですか? 2.leaveを、調べると、「~~のままにしておく」という意味があるのですが、 「かんばつが土地を不毛にさせた状態にしておいた」みたいなニュアンスに なるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>2.leaveを、調べると、「~~のままにしておく」という意味があるのですが、 「~ままにしておく」の意味だと考えると、日照りがある前から不毛の状態みたいですよね。 この文のleaveには、「~を残す」の意味がありますから。 そっちの意味ではないでしょうか? こちらの辞書の他動詞のBの4aに「4a 〈傷跡・感情・疑問などを〉残す.」の意味が載っています。 http://ejje.weblio.jp/content/leave 英英辞書には、to let remain or have remaining behind after going, という語義として載っています。 http://dictionary.reference.com/browse/leave?r=75&src=ref&ch=dic この英英辞書に載っている、I left my wallet homeと丁度同じ文型ですね。(SVOO) The drought left the land barren. 日照りつづきがこの土地に不毛の地を残していった。 というのがニュアンスだと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
>> 「かんばつが土地を不毛にさせた状態にしておいた」みたいなニュアンスになるのでしょうか? おっしゃる通りです。下記他動詞1の5番目に当たります。これで1より2が当たっていることが分かります。 http://eow.alc.co.jp/leave/UTF-8/
お礼
Thank you for your help.
お礼
Thank you for your help.