- ベストアンサー
分詞構文について。
こんばんは。分詞構文の勉強をしているのですが、どのように理解すればいいか分からないところがありました。 The letter having been written in haste, had many mistakes. …という文があるのですが、主語の"The letter" が文頭にきているのはどうしてでしょうか? (Having been)written in haste, the letter had many mistakes. ↑では間違いでしょうか?今までの分詞構文の例文だとこの形が多いように思うのですが。。 どちらも可能な気がするのですが、意味においてニュアンスの違いがあるのでしょうか??教えてください(>_<)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>(Having been)written in haste, the letter had many mistakes. で間違いありません。 >The letter having been written in haste, had many mistakes. これは, The letter, having been written in haste, had many mistakes. のように,コンマの間に挿入するのが普通です。 分詞構文は,このように,挿入させることができます。 >The letter having been written in haste, had many mistakes. の形は普通は使いませんので,誤植だと思って,そのままでは覚えない方がいいでしょう。
その他の回答 (1)
こんばんは(^ω^) 確かにあまり見かけない例文ですね。独立分詞構文でも ないし…ミスタイプがないならば、この文の意味は お考えの通り、(Having been)written in haste, the letter had many mistakes. と同じと考えていいと思います。 ニュアンスの違いは僕の力ではわかりません、申し訳ないです。 他の方の回答を参考になさってください。
お礼
独立分詞構文でもないし…と私も色々な可能性を考え込んでしまいました(>_<) NO.1の方が言っているように誤植かもしれないですね。。 ありがとうございました!
お礼
ミスプリでコンマの抜け落ちとかかもしれないですね。 疑問が解決してスッキリしました~! 丁寧なご回答ありがとうございました。