• ベストアンサー

continueってどういった時に進行形になる?

1)The custom continues today. その風俗は今日も続いている. 2)The custom is continuing today. 1)はランダムハウス英和辞典に載ってた例文ですが、2)のようにしてもいけそうな気がしています。1)と2)ではどのようにニュアンスが異なるのでしょうか? Continueて現在形で「続いている」っていう進行形のニュアンスですよね?これをさらに進行形にしたらどんな意味になるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.2

 これは、主観的なことも含むように思いますし、人により解釈も違うのではないかとも思います。ですので、以下は、お示しの文例を見て、私が訳そうとしたときにこういう感じ、ということで、ご了承をお願いします。他の回答者様は、おそらく別のご意見をお持ちかとも思いますので。 >1)The custom continues today. >2)The custom is continuing today.  1)が基本的な言い方であることは、言うまでもないかと思います。  しかし、2)も充分成り立ちますし、2)のように言いたくなることも、少なからずあります。  どのようなときに、2)を使いたくなるかと言うと、とりあえず二つ考えられます。  一つは、話し手の何らかの主観が込められている、あるいは主観を表したいときですね。たとえば、「まだ続いているんだよ」といった感じで、stillを入れるとすれば、2)を選びたくなります。 The custom is STILL continuing today. (強勢を置くので大文字にしています) 「その風俗は、今日に至るも、未だに続いている。」→『よく続いているもんだなあ』の気持ち。  二つ目は、一時的な状況です。風俗というのは、流行り廃りがあることも多いです。明治、大正、昭和、そして現在の平成などは、それぞれ何となく思い浮かべる風俗イメージが違うことも少なくないように思います。もっと短期的な風俗もあることでしょう(流行と風俗の協会がどこにあるか、難しいですが)。  これを強調するため、ちょっと表現を付け加えてみます。 The custom is continuing at least today. 「その風俗は、少なくとも今のところは続いている」→「続いている」は「まだ廃れてはいない」みたいなニュアンス。

oppaw
質問者

お礼

進行形は一時的な状況で使うのですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#202494
noname#202494
回答No.4

ちょっと変わった質問なので、回答してみましょう。 1)は過去から現在まで続いてきた事実。 2)は過去、現在と来て、近未来にも続いてゆく可能性をも現します。 でも、その違いはわずかです。 で、現実に~ing形がどんな時に使われているかといいますと、頻繁に聞くのは ”continuing education”で、生涯教育という意味です。進行形というか、形容詞として使われていますね。死ぬまで勉強、ということでしょうか。

oppaw
質問者

お礼

よくわかりました。 ややこしい質問に答えてくださってありがとうございました。

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.3

No.1ですが、ボクは一応調べた上での回答で、決して主観を述べているわけでありません。 多分The custom is continuing today.という言い方はほぼ使いません。Googleで調べた結果だと、site:ukでヒットした件数はたった1件だけ、site:usだと0件です。ここまで少ないと、実際にはほとんど使わないんだろうなと思いながら、回答したわけです。 ちなみにヒットした1件は日本のニュースでした。日本人が書いた記事かもしれませんね。 なおis continuingだけだとたくさんヒットします。ただしThe customという主語とは組み合わせが少ないということです。The customがis continuingするという状況はネイティブではなかなか思いつかないのでしょう。

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.1

どちらも用例を確認できました。 1)のThe custom continues today. の方が圧倒的に多いですが、 2)The custom is continuing today.も非常に少数ながらありみたいです。 ただ面白いなと思ったのは2)は行為に着目した用例でした。 つまりcustom(習慣、風俗)って結局ブレークダウンすると昔から続くやり方で人が「何か」をするわけで、その「何か」を改めて続けているのならば(is happening)、is continuingと言っていいのだろうなと思いますね。まだ(なくならずに一定以上の頻度で)続いているというニュアンスかなと。 一方、continuesは風習が失われない限りは頻度に関わらず使っていい言い方なので、もうちょっと一般的なのかなと感じました。 あくまでも個人的見解です。

oppaw
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A