- 締切済み
英語の正しい理解について
アメリカ人の友達とのメールのやり取りなのですが、ちょっとわからなかったところがあるので、教えて頂きたいです。 その友達は数ヶ月前から東京に仕事で来ていて、今日から長期休みが取れたので、関西を旅行しています。そしてその旅行から帰ったら、1ヶ月位フィリピンに行く予定です。 昨日、 彼「明日東京を離れるよ」私「気をつけて、楽しんで来てね。ところで、フィリピンに発つ前に一回東京に戻って来るよね?」彼「うん、海外へは成田から発つから」私「関西からはいつ帰って来るの?」彼「たぶん8/5~8/7かなー。」 ◉ここからです⇨私「I hope I can meet you before you leave for Philippines.Anyway,enjoy western Japan!」彼「Yes!I'm glad we hang out B4 I left.Talk 2 u soon!」 私が気になったのは、まず、この「I'm glad」は何に対してなのか。そして、なぜ「left」なのかです。leftってleaveの過去形ですよね? ここで私が考えたのが、先週末一緒に遊んだので、1.「関西に行く前に遊べて嬉しかったよ」なのか2.「フィリピンに行く前に遊べたら嬉しいな」なのか、3.「I'm glad」の後に実はピリオドをつけ忘れて、「Yes!I'm glad.」は、私が言った「関西旅行楽しんでね」に対しての返事なのか、又は全く別の意味なのか…。 もし1.なら「I was glad we could hang out before I leave」になると思うのですが??違いますかね?? この文面から、大したことを言っているのではないということ、何やらポジティブな意味であ るというのは解るのですが、彼が「I'm glad」と言ったのを初めて見たので、何がI'm gladなのかをハッキリ理解したいのと、なぜまだ出発していないのにleftなのかが気になって。 英語圏の友達と、一応コミュニケーションは取れるのですが、細かいニュアンスや真意が解らない時があり、出来れば彼らの言っているそのままの意味を理解したいので、どなたか解る方はご回答頂けると嬉しいです。宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- honyakuyasui
- ベストアンサー率40% (2/5)
英語ネイティブじゃない場合は割と適当な英語を話している場合も多く、英語を間違って話していることも多いと思いますよ。 そんなに真剣に解釈を考えるほどではなく、 うん。僕も一緒に遊べて楽しかった。じゃあまたね! でいいと思います。私もleaveを使うと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
「Yes!I'm glad we hang out B4 I left.Talk 2 u soon!」 行く前にあなたと一緒に遊べてよかった、じゃあまた
お礼
早々のご回答ありがとうございました。
お礼
早々のご回答ありがとうございます。 彼は英語ネイティブのアメリカ人なので、???と思ってしまいました^^; やはり軽い解釈で十分という感じですね。 ありがとうございました^^