• ベストアンサー

一行です。英訳を教えてくださいm(_ _)m

一行です。英訳を教えてくださいm(_ _)m 「彼は、彼らによって、足の指の爪を全て剥がされた。」 の英訳を教えてください。 以下、私が英作してみました。 All nails of his toes were torn by them. で、いいのでしょうか? 添削してもらえると嬉しいです^^; すいませんが、お願いしますm(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.4

All of his toenails were pulled out by them. toenails と一語に出来ます。 爪は 剥がす と日本語では言いますが、 英語では 抜く、引き抜く の方が近いと思います。 ですので pull, pull out 。

nostalgia_past
質問者

お礼

皆様、感謝します!m(_ _)m

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

They pulled all his toenails.

  • swisszh
  • ベストアンサー率64% (242/377)
回答No.2

1) All his toe-nails were stripped off (peeled off) by tem.

  • rafrance
  • ベストアンサー率39% (13/33)
回答No.1

それだと、 「彼の全ての足の爪を、彼らによってはがされた」 のようになってしまうようなきがします。 「He was torn his toes nails by them.」 というのはどうでしょうか?? まちがってたらすみません

関連するQ&A