• ベストアンサー

経歴詐称の政治家についての文章

添削してほしいんですが、元の日本文が、 「私たちは彼の自称している経歴と、やさしそうな物腰にまんまと騙されてしまった。」 なんですが、その英訳として、 We were neatly taken in him with his career called by himself and in his kindly manner. を考えたのですが、間違っている所があったら直していただけますか。また、もっと適切な英文があったらそれも教えて下さい。 辞書に載っている例文をつなぎ合わせて作った文章なので自信がいまいちなのです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • CATLIN
  • ベストアンサー率48% (279/577)
回答No.1

We were entirely cheated by his fabricated academic background and his polite manner. fabricate academic background は学歴詐称、 やさしそうな物腰はPolite manner としました。

noname#9707
質問者

お礼

回答いただきありがとうございます。 なるほど、fabricate academic backgroundで「学歴詐称」と言うんですね。fabricateって「でっち上げる」とゆう意味なんですね。 polite mannerで「やさしそうな物腰」でいいんですか。politeという言葉の中に「やさしい」という意味合いがあるのですね。 「学歴詐称」だけでなく、自称している経歴がいろいろな面で「怪しい」場合にはどういう風に言ったらいいのでしょうか。fabricate his backgroundでいいんでしょうか。

関連するQ&A