- ベストアンサー
英文の和訳をお願いします
- 英文の和訳をお願いします。身体の内容です。
- 彼の足は彼の手と同じく広くて肉付きがありますが、特に大きくはありません。
- 彼の足は美しいとは言えませんが、実用的です。足裏には痣や凍瘡があります。彼の靴は彼にとって硬くて不快で、サイズが合わず、または安物です。足の主な問題の原因は歩きすぎです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。出ました出ました! 彼の「足の説明」です。あまり面白くはなさそう(失礼!)でしたが、「はいはい、そうですか」と承って訳させていただきました。(ただ、比較的訳しやすい感じでした。) >His feet like his hands are broad and fleshy though not particularly large. Quite small taking into account the size of his body. Like the hands they have a slight square ness about them. They are warm and supported by thick ankles like milk bottles. His feet are not his best feature. ⇒彼の足は、彼の手同様特に大きくはないけれども、広くて肥満しています。彼の体のサイズを考慮すると、かなり小さいです。手もそうでしたが、その足もわずかな四角っぽさがあります。それらは暖かくて、(酪農の)牛乳容器のような部厚い足首で支えられています。彼の足は、彼の最高の特徴でありません。 >I would say they were more serviceable than beautiful. He is prone to harsh skin like sandpaper, and Corns or chilblains on the soles and of the feet. Cold feet pains in the big toe as if bandaged. ⇒それらは、美しいというより役に立つ、と言いたいと思います。足の底は、紙やすりのようなざらついた皮膚と、ウオノメまたはシモヤケの傾向があります。冷えた足指は、親指がまるで包帯をされたように痛みます。 >His shoes are too hard and unkind to him and badly fitting or too cheap and he walks too much and this is the cause of much of his feet’s main problems. One of the toe nails of the left foot may be damaged or missing. The little toes themselves a little bent under.. Toes become spasmodically cramped from time to time. ⇒彼の靴は、ひどくきつくて無情です。よく合わないし、あまりに安物で、それなのに、彼はあまりにたくさん歩きます。そして、これが彼の足の主要問題の原因です。左足の足爪の1つは、損傷があるか爪自体が無くなっている場合があります。小指は、少し下に曲がってしまっています…。つま先が、時々断続的に締め具などで傷められます。
お礼
ご回答ありがとうございます。大変恐縮です・・。コメントも真摯に納得です。おっしゃるとおりですね。よくぞ訳してくださいました。大変うれしく思います。楽しいコメントもありがとうございます。翻訳ありがとうございました。