フランス語の台本のセリフ、訳して下さい助けて
non, je ne connais pas ce film, c'est une femme peintre n'est-ce pas ? en fait je regarde peu de film, hier oui, j'ai regardé "La vie des autres"(Das Leben der Anderen), même j'ai pleuré.
Le mariage, je n'en pense rien, quand j'étais plus jeune je ne voulais pas me marier, je dis toujours que le mariage sert à payer moins d'impôts, ce n'est pas très romantique. Mais je n'ai pas d'idée sur le fait que plus tard je me marie ou non. Par contre je sais que je veux des enfants, et je serai heureux que mon épouse et moi-même nous fassions famille d'accueil pour des enfants qui n'ont pas de parents. Alors je veux une grande maison.
Et puis je ne veux pas me séparer de la mère de mes enfants.
J'aime être très proche de mon amoureuse. J'aime la fidélité et travailler avec mon amie à entretenir une belle maison.
Tu sais, je suis un homme plutôt difficile à comprendre, merci si tu veux prendre le temps.
Tu as beaucoup de choses à découvrir de moi, et je ne suis pas sûr que tu m'aimes encore autant après ; alors promets-moi de rester mon amie, car l'amitié c'est ce qui est le plus important.
En plus tu es japonaise et je ne sais pas si tu veux changer de pays. Tu sais c'est dur !
C'est agréable d'avoir une amoureuse virtuelle, même si ce n'est pas facile de faire des câlins.
Si tu ne comprends pas une phrase, dis-le moi et je l'écrirai en anglais C'EST IMPORTANT QUE TU COMPRENNES CE QUE J'ECRIS
お礼
vouloirの目的語がniにひっぱられてvousになってるのかなと思いまして‥ ほぼ同じ意味なんですね。 niは冠詞がつかなかったりちょっと複雑です。 ありがとうございます。