• ベストアンサー

WILL 21 を日本語訳するとしたら皆さんならどう訳しますか?

WILL 21 を日本語訳するとしたら皆さんならどう訳しますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

それは「satosidesuを漢字で書くとしたら、皆さんならどう書きますか?」と言っているようなもので、基本的には、名前の由来を名づけた本人に聞かないことには訳せませんし、勝手に訳したら失礼になるし、下手すると権利の侵害にもなります。ただ、そういうのを完全に度外視して、独断と偏見で訳していいのなら 「やるぜ、ふう、ひい」としますね。

その他の回答 (4)

回答No.4

名前のWilliam(ウィリアム)の略のウィル。 21は年齢とも取れますね。。。

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.3

willと名付けたのだとしたら、多くはそこに「未来・将来」「意思」「願望」といった意図があると思います。「望み」「願い」「夢」なんかでもいいかもしれません。 21は言うまでもなく多くの人は「21世紀」をイメージすると思います。 これらを踏まえて、後どう訳すかはお任せします。

回答No.2

おそらく、固有名詞だと思われるのでWILL21とそのままでいいと思います。

satosidesu
質問者

補足

そうですよね!… いや…固有名詞の名付け親がどうゆう意図で付けたのか知りたくて…

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

ウィル21

satosidesu
質問者

補足

すみません; どうゆう意味として捉えたらいいかなんです;

関連するQ&A