- ベストアンサー
WILL 21 を日本語訳するとしたら皆さんならどう訳しますか?
WILL 21 を日本語訳するとしたら皆さんならどう訳しますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それは「satosidesuを漢字で書くとしたら、皆さんならどう書きますか?」と言っているようなもので、基本的には、名前の由来を名づけた本人に聞かないことには訳せませんし、勝手に訳したら失礼になるし、下手すると権利の侵害にもなります。ただ、そういうのを完全に度外視して、独断と偏見で訳していいのなら 「やるぜ、ふう、ひい」としますね。
その他の回答 (4)
- whocareswins
- ベストアンサー率71% (5/7)
回答No.4
名前のWilliam(ウィリアム)の略のウィル。 21は年齢とも取れますね。。。
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.3
willと名付けたのだとしたら、多くはそこに「未来・将来」「意思」「願望」といった意図があると思います。「望み」「願い」「夢」なんかでもいいかもしれません。 21は言うまでもなく多くの人は「21世紀」をイメージすると思います。 これらを踏まえて、後どう訳すかはお任せします。
- keystoneES
- ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.2
おそらく、固有名詞だと思われるのでWILL21とそのままでいいと思います。
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1
ウィル21
質問者
補足
すみません; どうゆう意味として捉えたらいいかなんです;
補足
そうですよね!… いや…固有名詞の名付け親がどうゆう意図で付けたのか知りたくて…