- ベストアンサー
英訳のチェックお願いします
- 私は日本の大学で経済学部に在籍し、ゼミで○×を専攻しています。また、◎×学部から転部しました。
- 休日には音楽鑑賞や映画鑑賞を楽しんでいます。特に○×(ジャンル)の音楽が好きで、以下のようなアーティストがお気に入りです。
- 全体的に堅めの英語を使いたいのですが、どのような表現が適切でしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)私は現在日本の大学の□△学部に在籍しており ゼミで○×を専攻しております。 また、◎×学部から転部しています。 日本文の通りに訳します。 I am a student in the □△ Department at a Japanese University with a major in ○×. I am also a transfer from the ◎× Department. 休日には音楽鑑賞・映画鑑賞をして楽しんでおります。 特に音楽においては○×(ジャンル)を中心に好んで聴く事が多く 以下のようなアーティストが好きです。 On holidays I enjoy watching movies and listening to music, I am especially fond of ○×、and XXX in particular. ○×には、country Western とか classic などを入れ、XXXには、名前を直接入れればいいと思います。例えば ,,,I am especially fond of country Western, and Taro Suzuki in particular というように。アーティストというと「絵描きさん」と思う人も居ると思いますので、使いませんでした。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
(1)私は現在日本の大学の□△学部に在籍しており ゼミで○×を専攻しております。 また、◎×学部から転部しています。 日本文の通りに訳します。 I am a student in the □△ Department at a Japanese University with a major in ○×. I am also a transfer from the ◎× Department. 休日には音楽鑑賞・映画鑑賞をして楽しんでおります。 特に音楽においては○×(ジャンル)を中心に好んで聴く事が多く 以下のようなアーティストが好きです。 On holidays I enjoy watching movies and listening to music, I am especially fond of ○×、and XXX in particular. ○×には、country Western とか classic などを入れ、XXXには、名前を直接入れればいいと思います。例えば ,,,I am especially fond of country Western, and Taro Suzuki in particular というように。アーティストというと「絵描きさん」と思う人も居ると思います。
お礼
回答有難うございました。 二重投稿なのでこちらの方のみお礼を申し上げます。