- ベストアンサー
英訳を見てください
この英文を見ていただきたいのですが、 I love the @@@(音楽のジャンル) as well, especially ealy 90s cos thats what i grew up on. Like a bit of rock as well. Wow AAA aint heard from those guys in ages did you enjoy it? 私がAAAというアーティストのライブへ行った話しと@@@という音楽が好きだという話をしてて相手もその話にのってきました。 この英文の訳は、 俺も@@@すごく好きだよ とくに90年最初...ここからが訳せません 教えてくださいお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私も@@@好きだよ。特に90年代の最初はその音楽で育ったから。 ちょっとロックなところもね。Wow、AAAは君のような年代の人たちからは聞いたことがなかったよ。AAAの音楽を楽しんだかい? ・・・といったところでしょうか。
その他の回答 (3)
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
単語の意味は次のとおりです。 early 90s = 1990年代初期 = 1990年~1993年頃 mid-90s = 1990年代中頃 = 1994年~1996年頃 late 90s = 1990年代後期 1997年~1999年頃 cos = because that's what I grew up on = that's the thing that I grew up on = I grew up on that @@@. aint heard =I have not heard (aint=ain't) in ages = 非常に長い間 例: I have not seen him in ages.(長い間会っていない)
- fumi1823
- ベストアンサー率39% (17/43)
その辺のニュアンスまでは、ちょっと難しいですね。 直接聞いてみたほうがいいかもしれません。 単に周りにいなかっただけかもしれません。 いい友達になれるチャンスかもしれないので ぜひたくさん話してみてください。
- Pomo-doro
- ベストアンサー率32% (13/40)
I love the @@@(音楽のジャンル) as well, especially ealy 90s cos thats what i grew up on. 俺も@@@すごく好きだよ とくに90年前半。これ聞いて育ったからね。 Like a bit of rock as well. ロックも結構好き。 Wow AAA aint heard from those guys in ages did you enjoy it? AAAか~。もう長いこと聞いてないなあ(聞いていないのが音楽か消息かは不明)。ライブは楽しかった?
補足
早速のご回答どうもありがとうございます。 AAAについてなんですが、これって彼はどういう感じでいっているんですかね・・・彼は私より3つくらい年下で、AAAというのは私が16歳のころ全盛期だった超有名なバンドなんでが、私の年のひとが好きでも全然自然なんですよね。。。もし感じたことなどありましたら教えてくださいお願いします。