- 締切済み
レターの訳文について 「enclosed」は何を指すのでしょうか?
For full infrmation on what Premier can offer you, take moment to read the enclosed Premier Sevice Guide. という文がレターの最後に載っているのですが、これは 「プレミアで何が出来るかの情報は、同封してあるプレミアサービスガイドを呼んで下さい」 というような意味でしょうか? 「enclosed」というところですが、 このレターに書いてある内容のことを指してるのか? もしくは 他に同封してあるガイドブックのようなものを指しているのか? この場合、通常はどちらのことを指しているのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kittenchan
- ベストアンサー率50% (122/242)
「同封の」です。 手紙の「署名」の下に Enc.:Premier Service Guide 同封してあるもの:Premier Service Guide と書く場合もあります。 (Enc. は Enclosed の省略)
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
「enclosed」 同封している 同封されている とかいう意味です。 封筒の中に入っていると言う意味の英語だと思いますが、 日本語では封筒にレターと別になにか入っている状況で レターに同封と書いたりしますので、そういう訳でいいかと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
「プレミア・クラスでは、どのようなサービスがあるのか、同封の『プレミア・サービス・ガイド』をご一読ください」ということですから、おっしゃる通りで良いと思います。 飛行機とか、クルーズ船とか、列車などの「優等サービス]が受けられる、クラスの事かと思います。 普通 enclosed は、「同封の」他の(すなわちそのレター以外の)物で、書状、パンフレット、小切手、その他何でも封筒に入るような小さな物(イヤリング、指輪、印鑑など)を指します。