- ベストアンサー
英訳を教えてください。
「中古タイヤ正規内訳表」というタイトル文を英語でどう書けばいいでしょうか?わかる方どうかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#11476
回答No.2
そう言う物ですか。なら簡単に、 used tire list でもよいでしょう。 あるいは、もし簡単な表はあるけど、そうではなくてもっと具体的な仕様が沢山記載されている別の表であるならば、 Detailed List of Used Tires なんて言い方でも良いかと思います。(他にも考えられますが、それは他の回答者の方におまかせします) ちなみに「内訳」とは、金銭・物品の総高に対して、その内容を項目ごとに分けたものと言う意味であり、この場合は内訳表というのはおかしいです。英語のitemisedも同様です。
その他の回答 (1)
noname#11476
回答No.1
まず、「中古タイヤ正規内訳表」なるものがどういう物なのか日本語でご説明いただければ、応えられる人は沢山ここにはいると思いますよ。 私にはさっぱり見当も付きませんので。
質問者
補足
そうですよね。これだけでは判りづらいですね。申し訳ありませんでした。中古タイヤのサイズや価格、どれくらい古いかを表にしたものです。an itemized statement of used tire という表現であってますか?
お礼
なるほど、わかりました。大変助かりました。本当にありがとうございました。