• ベストアンサー

英訳お願いします。

「(その窓には)ガラスがついていない。」 この文を簡単に訳したいのですが・・ (1)No glass. (2)Glass is not. (3)Glass is none. 窓を指差しながら上記の文を言えば通じますか? 文としては正しいですか? theとかaをつけたほうがいいですか? できるだけ短い文にしたいのですが、もっと良い表現はありますか? 英語は全くの初心者です。 くだらない質問ですが、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bono223
  • ベストアンサー率31% (71/224)
回答No.1

窓を指差しながらだったら、"That window has no glass." で大丈夫だと 思います。"No glass." でも通じるでしょうが、きちんと文章で言うように 練習したほうがいいと思います。頑張ってください。

t1t2
質問者

お礼

参考になりました。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A