• ベストアンサー

that's not always easy. 「それはいつも簡単では

that's not always easy. 「それはいつも簡単ではない」 私の和訳合ってますか?宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lakepond
  • ベストアンサー率11% (1/9)
回答No.2

That's always not easy.「それはいつも簡単ではない」 That's not always easy. 「それはいつも簡単という訳ではない」 つまり後の文の方が簡単だということ。

s-and-j
質問者

お礼

ありがとうございます。 notの場所で文のニュアンスにだいぶ違いが出るんですね。 勉強になります!

その他の回答 (3)

noname#183197
noname#183197
回答No.4

not が always を否定しているので いつも簡単ってわけじゃない いつも簡単というわけではない です。

s-and-j
質問者

お礼

ありがとうございます!

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

「not always===」=「~~~は必ずしも===ではない」と約しましょう、ここでは「always」(日本語で言う'いつも')は完全に消滅しています。 「そいつは必ずしも簡単とは限らない、言えない」,,,裏のニュアンスとしては、、、、 「簡単だって思うなんて、そいつはちと甘すぎないか?」が入っている場合もあります,勿論前の文脈にもよりますが。。。

s-and-j
質問者

お礼

同じ文でも色んな表現になるんですね。 勉強になります。 ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「それはいつも簡単だ」の部分否定ですから「それはいつも簡単だとは限らない」とか「必ずしも簡単だとは言えない」でしょうね。  

s-and-j
質問者

お礼

ありがとうございます。 すっきりしました!

関連するQ&A