- ベストアンサー
... B always is. の和訳
以下の文の和訳がどちらかわかりません。 A is usually absent, and B always is. Aはたいてい欠けている、Bはいつも存在する。 それとも Aはたいてい欠けている、Bはいつも欠けている。 どちらでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
A is usually absent, and B always is. Aはたいてい存在していない、Bはいつも存在していない。 Aはたいてい欠席している、Bはいつも欠席している。 Aはたいてい欠けている、Bはいつも欠けている。 です。 考え方 省略語を埋める A is usually absent, and B always is absent. どこにも否定語を入れる余地がありません。 また、andという順接の接続詞が用いられています。 A is absent, and B is absent.に異なる副詞がついたと考えれば答は難しくありません。 ただし、usuallyとalwaysというのは近い感じもしますので、まずくはありませんが、ぴったりという文の作りではないような気はいたします。 A is present every once in a (long) while, but B is always absent. みたいに対比をはっきりさせるような文の作りの方がわかりやすいと思います。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
後者、すなわち「Aはたいてい欠けている、Bはいつも欠けている。」です。 場合によっては「Aはたいてい欠席している、Bはいつも欠席している」とか、「Aはたいていサボってる、Bは年中サボってる」みたいなことにもなります。
質問者
お礼
わかりやすい説明ありがとうございました。
お礼
わかりやすい説明ありがとうございました。