• ベストアンサー

always と usually

always と usually の違いを教えてください。両方とも いつも と訳せますよね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SoLiberty
  • ベストアンサー率40% (20/50)
回答No.3

パーセンテージでいうと、alwaysは100%で、usuallyは90%でしょうか。 I always get up at 6 o'clock. 毎日6時に起きる。 I usually get up at 6 o'clock. 1週間に6日間は6時に起きる。 ニュアンス的には上のような感じです。訳す時はalwaysは「いつも」、usuallyは「普通は」ですね。 この他にoftenという表現もありますが、この場合は「よく」と訳し80%くらいです。

その他の回答 (4)

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.5

確かに日本語訳はそうです。がときに、米国人はalways を、進行形と共に否定的、あるいは皮肉的な意味で使います。例えば、(主語は)いつも遅刻する。いつもそういう言う。いつも授業中は眠っている。それがいつものやり方。。。 この場合の進行形は日本人が教わる現在進行形ではなく 習慣に近いことを強調します。

  • tent-m8
  • ベストアンサー率19% (724/3663)
回答No.4

always (100%) いつも、常に、必ず、常時 usually (100%ではない)  普通は、たいていは、通常は

  • rosquilla
  • ベストアンサー率35% (261/740)
回答No.2

always は 〔いつも〕です。 例: いつもあなたを思っています。 usually は 〔常に〕や 〔普通は〕です。(頻繁と言う感じですね) 例: 常に利用します。 や 普通はこのようにします。 などなど。

回答No.1

alwaysは常時 usuallyは通常