- ベストアンサー
always と usually
always と usually の違いを教えてください。両方とも いつも と訳せますよね?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
パーセンテージでいうと、alwaysは100%で、usuallyは90%でしょうか。 I always get up at 6 o'clock. 毎日6時に起きる。 I usually get up at 6 o'clock. 1週間に6日間は6時に起きる。 ニュアンス的には上のような感じです。訳す時はalwaysは「いつも」、usuallyは「普通は」ですね。 この他にoftenという表現もありますが、この場合は「よく」と訳し80%くらいです。
その他の回答 (4)
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.5
確かに日本語訳はそうです。がときに、米国人はalways を、進行形と共に否定的、あるいは皮肉的な意味で使います。例えば、(主語は)いつも遅刻する。いつもそういう言う。いつも授業中は眠っている。それがいつものやり方。。。 この場合の進行形は日本人が教わる現在進行形ではなく 習慣に近いことを強調します。
- tent-m8
- ベストアンサー率19% (724/3663)
回答No.4
always (100%) いつも、常に、必ず、常時 usually (100%ではない) 普通は、たいていは、通常は
- rosquilla
- ベストアンサー率35% (261/740)
回答No.2
always は 〔いつも〕です。 例: いつもあなたを思っています。 usually は 〔常に〕や 〔普通は〕です。(頻繁と言う感じですね) 例: 常に利用します。 や 普通はこのようにします。 などなど。
- GermanLover
- ベストアンサー率40% (56/139)
回答No.1
alwaysは常時 usuallyは通常