- ベストアンサー
You were always an easy sell って?
アメリカのドラマを見ていたら、 "You were always an easy sell." という表現が出てきました。 一人の男性が自分の妻に対して、 それまで素性を隠して騙してきたことを白状したときに 言っていた言葉なのですが。 どういう意味なのか気になるので、どなたか教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
easy sellは「(物や,考えを)売りつけやすい人」,「(人に)売りやすい物,考え」と言う意味が普通ではないでしょうか。 この場合は,「君はこれまでいつもこちらの言い分を簡単に受け入れてきた」,つまりだましやすかった,と言う意味かもしれません。 事情がよくわからないので見当違いかもしれませんが。
その他の回答 (1)
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
回答No.2
Sellの動詞形には人を納得させる、信じ込ませるという意味もありますね。 easy (to) sell から派生した言い方ではないでしょうか?
質問者
お礼
回答者さんの言う通り、to が省略されたのかもしれませんね。 sell は名詞なのか動詞なのか疑問でした。 ありがとうございました。
お礼
なるほど。 その訳ですと、意味が通ります。 ありがとうございました。