• ベストアンサー

aroundについて

I've got around pirate castle and around pirate island. aroundは、どのような意味になるのでしょうか? 辺りとか、周囲にという意味では、前後の話の流れから合いません。 どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

No.1です。 >"have around"に 「見つけた」とか、「入手した」とか意味はないでしょうか? 色々な辞書を調べてみましたが、そういう意味はありません。 オンラインの英英辞典 'Meriam-Webster Dictionary'(http://www.merriam-webster.com/dictionary/get%20around)の'get around'(他動詞)では"circumvent, evade"となっていて、どちらにも「避ける、回避する」という共通の定義があります。海賊の城と島であれば「避ける」ではないのですか? 同辞書の「自動詞」の定義には"to find or take the necessary time or effort"とありますが、「城や島」を見つけるのとは異なるようですし、「toと共に用いる」と明記されています。

noname#191458
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 海賊ごっこをしてる子供が、自分たちのアジトにしようと見つけた場所について話してます。避ける必要がないので、自動詞の方かもしれません。toが聞きとれてなかったようです。 I got around [to] pirate castle and around pirate island. が正しいようです。 get aroundの用法がたくさんあり、どれか悩みましたが、教えていただいてはっきりいたしました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

『三省堂 新クラウン英語熟語辞典』の"get around"の項には「歩き[動き]廻る」という定義が出ています。

noname#191458
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 get around の完了形ということですね しかし、残念ながら「歩き[動き]廻る」という話の流れでもありません。 heve got=have で、"have around"に 「見つけた」とか、「入手した」とか意味はないでしょうか? ご存知でしたら教えてください。よろしくお願いいたします

関連するQ&A