- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:海外ショッピングの英文)
海外ショッピングの英文の適切な要約文
このQ&Aのポイント
- 海外ショッピングで購入した商品の脱色や脱臭について、うまく伝える方法がわからない。以前に届いたサンプルは脱色されて白く、香りも薄かった。相手に「自然な色と香りの商品を送ってほしい」と伝えたが、適切に伝わっていない可能性がある。
- 英語で問題を説明するための適切なフレーズがわからない。相手に「強い自然な香りを許容しますか?」と伝えればよいのか迷っている。
- 欲しい商品は、送られてきたサンプルよりも香りが強く、色も濃い黄色に近いものが好ましい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
先日はどうも、、、、、、、、、、この商品の特性がよく分からないので、モノが持つ匂い・色合いの訳出に戸惑いがありますが、、、、一応、繊維かな、紅茶(ハーブ系)(どうも違うしな、やはり)かなって想像しながら、書いてみました。 ただ、紅茶なら「odor」じゃなく「flavor」ですし、一寸どころか大変不安です、正直なところ、出来れば商品名を補足して貰えると、助かりますが。 「送って頂いたサンプルよりもっと香りが強く、色も濃いyellowに近いものが好ましいです」 //////////////////////////////////////////////////////////////////// What I need you to send this time is to have a stronger natural odor with a darker, and more yellowish color than the sample you sent me previously. ////////////////////////////////////////////////////////////////////
お礼
すいません。商品名はかなり専門的な乳化剤や自然の樹脂などだったため個人の特定などの不安もあり伏せておりました。この質問がグーグルの検索でトップに出てきそうだったので・・。 odorは私が前のメールで使ったので相手も合わせてきたのだと思います。flavorでもよかったかもしれません・・。たぶん教えていただいたメールでいけそうな気がしますので一度送ってみます。ありがとうございました。