- 締切済み
英語で「テイク2」
よく映画とかで取り直すことを「テイク2」といいますが、英語では何というのでしょうか? そのまま[take2]と言えるのか、または[another take]とかになるんでしょうか??
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kitty-navi
- ベストアンサー率41% (25/60)
回答No.2
テイク2はそのままですよ! よくアメリカのドラマのbloopers(NGシーン)なんかを見ていると聞こえてきます。 another takeは「もう一つのテイク」という意味なので、テイク1の時に使えばテイク2の意味に、テイク23の時に使えばテイク24の意味になります。
- soan-do
- ベストアンサー率29% (324/1108)
回答No.1
そのまま「TAKE2」です。 メイキングビデオによく出てきますね。