• 締切済み

英語で「テイク2」

よく映画とかで取り直すことを「テイク2」といいますが、英語では何というのでしょうか? そのまま[take2]と言えるのか、または[another take]とかになるんでしょうか??

みんなの回答

回答No.2

テイク2はそのままですよ! よくアメリカのドラマのbloopers(NGシーン)なんかを見ていると聞こえてきます。 another takeは「もう一つのテイク」という意味なので、テイク1の時に使えばテイク2の意味に、テイク23の時に使えばテイク24の意味になります。

  • soan-do
  • ベストアンサー率29% (324/1108)
回答No.1

そのまま「TAKE2」です。 メイキングビデオによく出てきますね。

関連するQ&A